Читаем Стихотворения полностью

Живи-бы я, так в порошок растерла бИ, как жена, шипела б: «в гроб сведет —От курева схватил чахотку горла,Теперь паралича от пьянства ждет!»Дед замолчал и пересел уютней:«Однако, эта Капка — чорт возьми —Блох развела… мою, бывало, ЛютнюС дивана-то кнутом мамзель Мими…А эта, вшивка, дрыхнет на подушке,Нос в нос с хозяйкой, лапочки на брюшке,Не слышит, что я здесь, ей в тон храпитИ от обжорства и от блох скулит…

IV.

Агриппочка! Одна из всех осталась,И с той-то взятки гладки… Дожил я!Еще придется (вот уж не гадалось)Приискивать камины для себя…Теперь вон входят в моду спиртовые -Из спирта в спирт — еще одна печаль!Как раз задохнешься! Нет — времена былыеИ по людям и по каминам жаль!Примнут тебя березой да осиной,Успеешь надышаться древесиной,Да и огонь и дым сродни лесам,Зеленые псалмы шумящим к небесам.

V.

И, помолчав, заговорил он снова:«А Кадя что? Сидит там у себя…Все не с кем вымолвить живого словаИ пишет по ночам дневник, как я.Эх, слопают, родимая, уж знаю,Кого тебе нащупал в женихиШалдерник Константин. Да я не унываю…Чего мне унывать? Грехи, грехи!Пройди, голубушка, сперва огонь и водуИ трубы медные, а там ищи уж броду,Иль, как сестра Ариша, мышьякомТравись ceбe… Кому печаль о том?

VI.

Нет, хорошо — спасибо преисподни! -Так посидеть… Уют — тянуть Бенедиктин,Глядеть знакомое и думать, как сегодня,О том, о сем, с луною на один.Весь этот маринад еще пра-пра варилиИ что ж — довольствуются им и до сих пор,Пра-пра, тe все-же так иль этак жили,А эти — тянут тухленький раствор.На что им жизнь? Они не знают жизни!Водою мертвой спрыснуты… А брызниЖивой водой — какой переполохУ всех, во всем, у этих даже блох!

VII.

«И нужно ли? Раз жизнь захочет — надо,А не захочет — так тому и быть:Для жизни — щебень, в небесах — награда…И мнe пора-б и плюнуть, и забыть.Да старая привычка — лезть без толку,Куда не след! Вот в чем печаль… Смотрю,На лестницу забравшись, к Каде в щелку —Тоска гнетет, тоска и злишься на зарю,Которая опять в камин загонит,Опять покойника по чину похоронит,И будут на спину валить тебе дрова,И будет огненной седая голова.

VIII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия