Читаем Стихотворения полностью

Петр сел на низкие, знакомые ступени.Из форточек завешенных оконСрывался стон безумный от мучений,Нечеловеческий, звериный, страшный стон.И было слышно — были сжаты зубы,Казалось, был последним каждый крик,И искривясь сейчас застынут губы,-Так ужас был в страдании велик.И так странна была спокойного кого-тоЧуть уловимая, не спешная заботаТам, в этой комнате, за рамою слепой,И этот кто-то был самой судьбой.

XIV.

Страшна была рука, зашевеливши сторуИ зазвенев флаконом о флакон…
И вдруг — молчанье, только скоро-скороВертятся с лязгом вытяжки окон.Молчанье долгое, как будто все далекоУшли, а кто кричал, тот умер, тот забыт…И кажется — так нужно, хоть жестоко,Что в этом смысл великой тайны скрыт.Как будто там произошло впервыеРожденье человека, и простые,Привычные приемы и словаВдруг потеряли и значенье и права.

XV.

И кто-то зашептал: «Как больно, больно…»Петр голос Кади в шопоте узнал,И этих слов казалось так довольно!И Петр в ответ бессильно застонал…Он все забыл, он слышал только крики…
Когда их не было, он напряженно ждал…И снова — вот они, мучительны и дики!И он сжимал виски и поникал.Жгло солнце слабые, застывшие колени,И в медленных часах передвигались тени,И не заметил Петр, как кто-то прибежал,И блок дверей на петлях завизжал.

XVI.

И только после вспомнил, смутно понял,Что это доктор был, и что, споткнувшись, онСхватился за его плечо и затрезвонил,И няньку выругал… Он слышал только стон,Ужасный стон. Болело в пояснице,Кололо грудь, туманило глаза,И было, точно вечно у больницы,
И вечен этот визг из вытяжки окна.Так был неотвратим и вечен куст кропивыИ щель в доске, и желоба извивы,И ящерицы умные глаза,Глядевшие из щели на Петра.

XVII.

Уж туча выслала дымок своих орудий,Барашковое облачко. ДушнейЧеремуха запахла. Стали людиМедлительней, дышала грудь тесней.Плотней, непроницаемее стеныСтояли грудами огромных валунов;Вскипал песок не пылью, всплеском пены -Мир спал всей тяжестью своих стихийных снов.Казалось, зноем черных подземелий,Где лава бьется в каменные щели,
Утомлена, измучена земляИ дышит медленно, колебля тополя.

XVIII.

Как будто глухо волочили цепиГлубокого, огромного руля,Далекий гром, должно быть, там, где в степиШироко разлилась спокойная земля,Зашевелился медленно и важно.Трусливо пискнула малиновка в кустах,Пропел петух охрипло и протяжно,И что-то вздрогнуло на тихих облаках.«Вы шли б домой, гроза застанет, барин!»Сказал с заваленки худой, понурый парень,Встал, поднял полы, судрожно зевнул,Доплелся до крыльца и сел на стул.

XIX.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия