Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я жалобу всегда скрывал —Мужское, властное началоМне вслух грустить не позволяло,И, стиснув зубы, я страдал.Так почему ж сейчас слезаКакой-то странною напастьюОт полноты земного счастьяТуманит медленно глаза?1932

65. «Ты светла, словно солнцем ты вымылась…»

Ты светла, словно солнцем ты вымылась,Где пройдешь — словно теплится свет.
Тонкой веткой дорожная жимолостьНа заре тебе машет вослед.1932

66. «Ты спросила меня, как зовется…»

Ты спросила меня, как зоветсяТа звезда, — я не помнил, не знал,Я в наплыве небесного воскаГлубь зрачков твоих ясных искал.Знаю, там, в высоте, за оленемПроскакал беспощадный стрелок.Если б я неизбежным веленьемВ высоту сразу ринуться б смог,Ты звезде мое имя дала бы,
До утра выходила смотретьНад обрывом, где финские лайбыТянут к берегу редкую сеть.И тогда не страшила б разлука,Не томил наступающий день, —Может, всё мое счастье, вся мука —Этот скачущий звездный олень.1932

67. ДУБ

Грозой расколот дуб огромный,Она прошла, испепеляВесь край той ветки, темной-темной,
Чуть ноздреватой, как земля.Остался след в долине этойМелькнувшей молнии былой,И пахнет воздух разогретыйПрогорклой северной смолой.А где же молния? СияньемУже вдали слепит она…Пусть ты ушла, — а всё дыханьемТвоим душа обожжена.1932

68. «Море разделившая зарница…»

Море разделившая зарницаЗажигает реи кораблей…
Хочешь, расскажу я про синицуСказку самых ранних, детских дней?Та синица за море ходила,За морями города зажгла…Как я ей завидовал, и силаВ этой сказке дедовской была.«Да какая ж это вот синица?» —Спрашивал у взрослых я не раз…Увидал — безропотная птица,А гляди ж, какой о ней рассказ…1932

69. «Как темная даль беспредельна была…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия