Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Он вышел за сутемь татарской орды,С ржаного дорожного болтня.Шел ветер лесами его бороды,Усы не измерить и в полдня.Вскипает и с ближних и с дальних сторонРассвет в три погибели, молча,И мечется со́рок соро́к и воронДа серая вольница волчья.Хлеб аржаной,Отец наш родной,Тебе, видно, ночи не спится, —Которые годы кружит над странойБольшая двуглавая птица.Он на руки плюнул и землю копнул,И видит он шпиц над собором,На кончик шпица посажен каплун,
Сидит полуночным дозором.И сто часовых окружают собор,Пехоты полков девятнадцать,И бьют барабаны полуночный сбор —Пора караулам меняться.Калиновый мостик навстречу летит,Расшива плывет, и теснится,Ровняя верхи придорожных ракит,К Поцелуй-кабаку зарница.Хлеб аржаной,Отец наш родной,Шумит над вечерней отавой,Встает над далекой степной стороной,Летит над пшеничной заставой.Царь — низенький, рыжий, пшеничный такой, —Тебя мы отныне не стерпим,Ты искоса смотришь и машешь рукой,
Стоишь подбоченяся, фертом.Но ядра сорвутся — и штык у виска,И кровь у размытого грунта,И вот уже сразу пройдут свысокаЗнамена мужицкого бунта.То Русь Пугачева вступает в раздор,Дорога кудрявая тряска.Кленовая роща и звончатый бор, —Но присказка это, не сказка.1930

54. «Если нам суждено разлучиться…»

Если нам суждено разлучиться,Я уйду на далекий Эльтон.На заре перелетная птица,Горбясь, мне просвистит о былом.С первой зорькой пройдут деревеньки,
Где слепцы костылями стучат,Старики давней песней о СтенькеТам своих забавляют внучат.Есть далекие заводи, тони,Соляные дымят промысла,В ломовые пласты на ЭльтонеВся судьба молодая вросла.Снова день закружил по болотам,Лисий след за оврагом глухим,От костров соколиной охотыПодымается медленно дым.Значит, надо, чтоб давнее было,Чтоб разлука мучительно жгла,Чтоб любовь наше сердце томилаИ по тихому склону вела.Пусть любовь отойдет, но стариннойНашей дружбы забыть не смогу,
Часто снится мне город былинный,Соколиный полет на лугу.1930, 1937

55. «Так тихомолком, ни шатко ни валко…»

Так тихомолком, ни шатко ни валко,Сонные сумерки встретили нас.Тихо летит осторожная галкаВ этот сквозной завороженный час.Старого друга седеющий волос.В темных лесах притаился посад.Ветер — и с петель срывается волость,Сумрак — и жалобно шурхает сад.В севернорусском дорожном простореТихая есть пред рассветом пора:Что б ни томило — разлука иль горе, —Всё позабудешь при свете костра.1930, 1937

56. «Только с севера коршун сердитый…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия