Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Смерть придет — не в тоске умираем,Сразу в памяти встанет судьба.Вот сплотки — и по брошенным сваямОсторожно бегут желоба.Этой ночью, проворней, чем ястреб,Память торной дорогой пройдетПо заметам сугробов и застругНа речной остывающий лед.Вот в лотке золотые крупицы,В старой шахте дробится обвал,Вот лицо инженера-убийцы,Что на гибель меня посылал.Так, но в смуте годов одичалыхТолько память твоя дорога,Вот весна протрубит на отвалах,Ветер с веток сдувает снега.
Промелькни, пробеги по тропинке,Чтоб я вновь увидал, как впервой,Из сафьяновой кожи ботинки,Оренбургский платок пуховой.Вновь поет молодая истома,Проступают из смуты и тьмыДва разбитые кедра у дома,Снеговое сиротство зимы.А луна надо мною, как пряник,И кругла и духмяна на вид.Старый муж, трех дистанций исправник,Вечерами тебя сторожит.Только горные реки взыгралиСиним станом воды коренной,Нас в царевый поход собирали,Повели на германца войной.Как война распахнула воротца,
Мы и запросто мерли и так,Отдавая свое первородствоПеребежчикам конных атак.Только после, по сотням дивизий,Золоченую рвань волоча,Двоеглавых орлов на девизеПолоснули штыком сгоряча.Вот и я восемнадцатым годомВсё лечу на конях вороных.Бродит паводок вешний по водамНад прибоем голов молодых.Я тебе присягал не как рекрут,По согласью с тобой, по любви,Через вал, набегающий к штреку,Берега я увидел твои.Скобяной ли товар, бакалейный,
Все гостиные лавки на слом,Станет славою ста поколенийТо, что было твоим ремеслом.И минуты короткой не выждав,Всё, что было тобой, возлюбя,Снова встану, расстрелянный трижды,Чтоб опять умереть за тебя.Только дождь — и горят мои раны,Чернокнижницы-тучи в пыли,И в песок, в тротуар деревянныйУдаряют мои костыли.Но поет молодая истома,Проступают из смуты и тьмыДва разбитые кедра у дома,Снеговое сиротство зимы.Вдалеке от дорожных колдобинСпит в лазоревом дыме плетень,
Дальний берег, что смерти подобенИ уже беспросветен, как тень.Ты — разор моей юности жаркой,Полдень таборной жизни моей,Всё лицо твое — в смеси неяркойКостромских и татарских кровей.Ты не плачь — осторожны наезды.Весь поло́н моей жизни храня,Словно слезы, падучие звездыВ эту полночь оплачут меня.Мое имя в воде не потонет,На дорожном костре не сгорит,Его нож двоедана не тронетИ бродяга в тайге пощадит.1933

15. БЫЛИНА О КРАСНОМ КОННИКЕ ИВАНЕ ЛУКИНЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия