Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я тебе скажу, дорогой приятель,Сказывали сказку нам старики,Будто три года шел приискательПо берегам нежилой реки.Был он уж очень щапливый малый,Родина будто его Тамбов.Собой большегубый и шестипалый,С четырьмя рядами белых зубов.Будто три года он шел, а краяВсё не видать постылой реке,Снегирь и тот в пути умирает,Человеку никак не пройти налегке.Край там постылый — кресты по дорогам,Птицы небольшие, а кричат, как скворцы,Реки жиреют, кружась по отрогам,У важенок старых пухнут сосцы.
Верст на три тысячи нет дымочка,Край там пустынный — туманный скит,Старого тунгуса черная дочкаВ берлоге зимой с медведицей спит.Могилу будто вырыл себе братенник,А рядом течет синий стан реки,Положил он себе под голову тельникИ сам на ресницы свои кладет медяки.Так умер он безо всяких молебствий,Хитрый, подмигнул, а кругом тишина,Никаких-де забот ему нету о хлебце,Ни даже будто о косушке вина.Он большегубый, он шестипалый,Он в переделках мужик бывалый,Тертый, как редька, сквозь сорок бед,Только дороги обратно нет.
Спит будто малый, но если ходитЭтой тайгой человек чужой,Он из могилы тогда выходит,Следом бредет по тайге глухой.Долго глаза на чужого пялит,В спину кайлою наотмашь бьет,Прямо на землю сырую валит,Кровь человечью, как мошка, пьет.Булатная сабля прижата к ноге,Встречный ветер и тот Лукиным заподозрен,А и трудно в мороз пробиваться в тайге,Очищать от ледяшек лошадиные ноздри.Едет Лукин дальше на юг,По черному скату, по зеленому логу,Пролетные птицы ему песни поют,И беглые звери приминают дорогу.
А в далеком улусе девушка смуглаяГлядит вечерами в слюдяное окно,А звезда очень белая, а луна очень круглая,А дым очень длинный, а и ей всё равно.Да и сказка-то, может, спиртоносом рассказана,Поглядишь да подумаешь, и нет ничего, —Лиственница прохладная, небо ясное,Пьет олень, нагибаясь, пляшут губы его.А на белых снегах молодых полянПугает мороз ледяной опалой,Из Амги-слободы бежит на АянНа черном коне генерал сухопарый.А в Аяне зимуют сто кораблей,А в Аяне паруса накормлены ветром,И едет Лукин вдоль белых полей,На рассвете мечтая о граде заветном.
Красное войско от Якутска идет,Плещутся сабли, с револьверами споря.Зарывшись лицом в отпылавший лед,Не доехал Лукин до Охотского моря.То ли он в наледи злой потонул,То ли погиб от варначьего происка,То ли убил его на заре есаулБежавшего к морю белого войска.Но сказывают, что будто бы в день,Когда зацветает по ложбинам донник,Мчится по лесу длинная тень —С казацкою шашкою красный конник.А был он, Лукин, двадцати пяти лет,С лица рябоватый, с усмешкой лукавой.Молодые чалдонки всё глядели вослед,Как, бывало, тряхнет головой кудрявой.1934
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия