Читаем Стихотворения и поэмы полностью

А на острове дальнем, где белое полымя вьюг,Вспоминаю тайгу и ночную тоску перелесиц,Поторжные дороги, как лето, уходят на юг,И как ложка кривая — над старыми юртами месяц.В соболиных следах потеряется след бурундучий,Кренясь, вновь пробегают над брошенным прииском тучи.Смута желтых снегов. Над озерами лед голубой.В дымный край мерзлоты позабытый уходит забой.Приискатели спят. Страшен прииск богатый в ночи.С фонарями «летучая мышь» пробегают вдали копачи.
Человеческий фарт. Человеческой жизни удача.Якуты постоят и на север уходят, судача.Вдруг заржала кобыла, бежит жеребенок ее,Это пулю ведет по коротким нарезам ружье.Я ребенком еще по дорогам Сибири прошел.Душны ночи ее, а заря — огуречный рассол.Помню яркие звезды и воздух как порох сухой.Мимо летников братских, где кормят нас жирной ухой,Мы уходим на север — ветер каторжный шастает прочь,И с любой стороны наступает на прииски ночь.Нам якут говорил: «Я рубахой клянусь, что не спятил,
Чертов сын в красной шапке, над пихтой подымется дятел —И, как рог, не промерзнет то дерево. Ветви его серебря,Так, без стуку, над ним пролетит молодая заря».Что же, сердце мое, ты опять меня смутой томишь?Ведь уже отшумел по далеким болотам камыш,И другая тайга от оврага бежит на овраг,В экскаваторном шуме и яростной поступи драг.1933

2. «Заплетается вновь в перелесках весенняя вязь…»

Заплетается вновь в перелесках весенняя вязь.
Снова горы багряные рвутся ко мне, громоздясь.Полуденник скользнет — не пройдешь, не отыщешь соседства.Теплый ливень в гольцах. О, мое бесприютное детство!Одиночество сердца, не знавшего детства. ГлухиеЗавитимские дали. За прииском — грохот телег.В десять лет из отцовского тесного дома побег.О дорожные камни изранены ноги босые.И где путники пели — там след мой короткий прошел.Злая хвоя в тайге осыпалась на дикое поле.Мимо душных становий и черных загубленных селЯ, как странник, прошел и узнал всю страну поневоле.
Песню пел мне шахтер о страданиях каторжных лет,Пел рыбак, что до света в озера закидывал невод,Как зажжется в снегах на соленых озерах рассвет.Крепнет в сердце моем это властное слово напева.То, что слышал тогда от солдат и прохожих людей,От сказителей верных, в ночи, на дворах постоялых, —Стало радостью сердца, и лучшею песней моей,И свершеньем судьбы, и началом надежд небывалых.1937

3. «Что же, я знаю, рассказы твои пособили…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия