Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Сказка твердила,Что мимо заветных горУбегает дорогаНа самый безвестный север.Горят облака,Якуты с тунгусами жгут костры,А потом и они пропадаютВ зеленой да синей пустоши.Там живут староверы,У них, во скитах больших,Пляшут медвежата,Испивши хмельного зелия.А селенье стоит на столбахПосреди болот,И оленьи следыВплоть до самого моря синего.Не пробиться туда,Не пройти никому в ночи,В омутах речныхТам горбатые пляшут окуни,А в волне стрежневой,
По теченью великих рек,Желтоватое брюхоКупают всё лето стерляди.А начало той сказкиПовелось из грозовых дней.Был казак молодой,И ушел он на север некогда,Повстречал он в пути,У распутья сибирских рек,За сосновыми падями,Уходившего к морю странника.«Ты откуда идешь,Где корабль души твоей?» —Вопрошает его Тихий странникВ лаптях с оборником.«Из-за Дона бежал я,От царевых слуг-воевод,От купцов вороватых,А зовут меня Бахтиаровым.Покусих же ся аз.Многогрешный и тихий сын,
От мирской отойтиКратковременной суетной прелести,Здеся-де земли все вольные,И ко пролитью дождейДыму и смраду из тучИспокон веков не видано».Вот и с той-то порыБудто всё началося там.Словно с маслом вода,Не смешалась со лжою истина.Там над кедрами солнцеПылает и день и ночь,По заветным тропамБахтиарова ходят правнуки.…………………………Как, бывало, метельЗаметет по тайге пути,К слюдяному окнуПрислонившись лицом обветренным,Говорил мне старик,Как пройти в отдаленный скит.
Только годы прошли,Я забыл про былые россказни,И порой лишь приснитсяСтаринный дремучий сон,Слюдяное оконцеИ первая дума детская.1938

23. ЖЮЛЬ ВЕРН

Я книгу твою запомнилПро звездный чужой простор.Где вьется в сияньи молнийКондор Скалистых гор.Я тех берегов не видывал.Гремела в ночи труба.О, как я тебе завидовал,Неведомая судьба!И снилась мне ширь заката,По рваным снастям ползу,Срезаю концы каната,Костры стерегу в лесу.Не зная в пути преграды,
Орел в облака зовет.Грустят на заре громадыУ края Великих Вод.Как яростен рев гортанный,А берег земли высок!Но встретился друг нежданный,Волшебный лесной стрелок.Не видно в лесах рассвета.По джунглям слоны бегут.В тугих парусах корветаВсе ветры земли ревут.Звенящая в ливнях пестрых,Как факел луна горит.Плывем на безвестный остров,Где сердце земли стучит.За то, что ты сделал крашеСтраницами дерзких книгХолодное детство наше, —Спасибо тебе, старик.1937

24. ОФЕНЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия