Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Пролетали города,Пулями клейменные,Тем ли жизнь моя горда,Тем ли жгут мои года,Братья поименные?Пролетали по краямСтриженные бобриком,Умирали по морям,Погибали по горам,Под залетным облаком.Пили водку на меду,На густом настое,Но гнала зима беду,И мутна луна на льду,Как бельмо пустое.В достопамятных горахКедр растет ползучий.Ночи сохнут на кострах,
В смуту снега, в пух да в прахВыползают сучья.Там далекая странаМеж горами спрятана.Если старость суждена —Как ударит седина,К ней вернусь обратно.Пропадает на землеТягота земная,Пуля сплющится в стволе,Месяц вымерзнет во мгле,Как тропа лесная.Но одна дорога естьНерушимой области —Побеждающая весть,Несмолкаемая честь,Дело нашей доблести.1933

28. ВОЛОКУША

Ты видел, скажи мне, в тайге волокушу?Приладив стволы невысоких берез,Впрягли их в упряжку и едем по суше,Пока не увидим негаданный плес.На той волокуше я ездил тайгоюНа кроне березы, с вожжами, с кнутом,Сидели мы молча, и ночью глухоюНас ждал за пригорком бревенчатый дом.Был прозван тот волок: «семь кедров, семь елок»,Он шел по болотам, вгрызался в луга…Припомнишь былое, как путь наш был долог…Далекое детство, родная тайга…Короткую присказку деды сложили,Когда к океану их паузки плыли,Что-де повидаешь всего на веку,Как будто на длинном в тайге волоку.Я вспомнил сейчас волокушу с «колодкой»,И старый товарищ рассказывал мне,
Что долго он летней порою короткойИскал волокушу в лесной стороне.Искал он в сибирской тайге волокушу…Но разве теперь сохранилась она?Большие дороги изрезали сушу,В борта теплоходов стучится волна,А в синих раздольях гудят самолеты…И в зимнюю пору и в летние дниНебесных дорог над Сибирью без счета,—Как русская песня, просторны они.И вовсе уклад изменился дорожный —С вилюйской зимовки за несколько днейВ большом самолете охотник таежныйПривозит в столицу живых соболей.1948

98. «Звезды цветут на наших фуражках…»

Звезды цветут на наших фуражках,Словно на небе родной страны.Дымятся сады на Сивцевых Вражках,
Как достоверный снежок весны.В дымных садах, среди лип и флоксов,Говор веселый навеки смолк,В братской могиле, теснясь, улегсяИнгерманландский стрелковый полк.Спят комиссары, раскинув руки,Спят командиры ударных рот,Спят в отгоревшем, в истлевшем туке,Смерть перешедши, как реку, вброд.Время придет, и в садах РеспубликиЖелтый загар обоймет плоды,Мальчик на толстеньких ножках, пухленький,Увидит большие эти сады.Будет ходить он, песок притаптывая,Может, услышит в последний час,Как облака доплывут до запада,Песню, что рядом поют о нас.1934

99. УЛИЦА ГАЗА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия