Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Те нерусские названьяМонплезира и МарлиМы в минуту расставаньяМедленно произнесли.Будто пламя разгорелосьВ их звучании чужом,Чувств былых былая зрелостьСразу вспыхнула огнем.Ты и слова не сказала,Только знал я, что поройВспомнишь всё ты — от началаДо разлуки горевой.И подумаешь, быть может,Возвратившись в отчий край:Лучший день был жизни прожитПросто, смутно, невзначай,Незаметно и приветно,С той дремотной тишиной,Что жила в порыве ветра,В дымке осени родной.
Жили так, беды не выдав,То в веселье, то в тоске,Но без горя, без обиды —С веткой ивовой в руке.Среди этих желтоватых,Свежекрашенных дворцов,На широких перекатахПетергофских берегов.Между 1932 и 1936

12. «Одержим строитель был…»

Одержим строитель былСтранною причудою —Из берез дворец срубилС нимфой полногрудою.В прошлом веке, в полумгле,Средь цветов и зелени,Перстнем вензель на стеклеВырезали фрейлины.Нас встречала тишина,Мы в дворце том грезили, —
Там и наши имена:На стекле — и в вензеле.Замела метель пути,Нет ни слов, ни отзыва…Как же мне опять пройтиВ тот дворец березовый?Между 1932 и 1936

13. «Я тебя в своей песне прославлю…»

Я тебя в своей песне прославлю,Всю отдам тебя русским снегам.Мчатся ль кони твои к ЯрославлюПо заволжским крутым берегам?Иль, быть может, в истоме тревожнойТы не спишь в эту звездную ночь,Вспомнив муку той песни острожной,Что велела любовь превозмочь?Что же делать?.. Мне тоже не спится…Ведь былую любовь развело,И она не подымет, как птица,Перебитое пулей крыло…
Где искать тебя? В зареве диком?В реве ветра? В бегущих годах?В Белозерске? В Ростове Великом?Иль в старинных других городах?Или, может, до вести, до срока,Словно благовест чистой любви,Вдруг плеснут, вдруг плеснут издалёкаЛебединые крылья твои?Между 1932 и 1936

14. «Когда я умру, ты не плачь…»

Когда я умру, ты не плачь,Нас время с тобою рассудит,Меня не повесит палач,Разбойник в лесу не зарубит.Сраженный в открытом бою,Паду я на снежное поле…На грудь припадешь ли мою?Припомнишь ли всё поневоле?Расскажешь ли людям о том,Как жили на свете когда-то?
Накроешь ли старым плащомЗастывшее тело солдата?Ответишь ты мне или нет?Придешь ли до вести, до срока,Иль буду в холодный рассветЛежать на снегу одиноко?Не взглянешь, как губы моиМетель темной синью обводит,И чистое слово любвиВ могилу меня не проводит?Пусть так — всё равно дорогаТы мне навсегда и доселе,Пускай же заносят снегаМой прах и клубятся метели.Я землю родную любилИ счастлив, что стал я отнынеОдною из дремлющих силВ ее упокойном помине.Между 1932 и 1936

124. СТАРАЯ ЗАСТАВА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия