Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Как цвет лица изобразить?Словами, краской или звуком?Ведь никогда и нашим внукамЗадачи этой не решить.Неповторимые черты —Глаза, улыбка, губы, веки,И кто поймет в далеком веке,Какой была когда-то ты?Между 1932 и 1936

7. «Какая ты стала сейчас невозможная…»

Какая ты стала сейчас невозможная,Какие слова подбираешь замедленно,Откуда сегодня улыбка тревожная,Как отсвет, плывущий над гулами медными?Зачем же слезинка случайная катится,Невнятицу ль давней тоски обнаружила?
И мнешь ты по-детски короткое платьице,С оборкой широкой из белого кружева…Сметай наше счастье, лесная метелица,По-вдовьи рыдай над глухими сугробами,А время придет — и улыбка затеплится,Да только тогда не поймем ее оба мы…Между 1932 и 1936

8. «Шумит последняя гроза…»

Шумит последняя гроза,Кончается в раздольях осень.Друг другу поглядев в глаза,Печально мы друг друга спросим:«Неужто близится зима?»Ты улыбнешься так усталоИ скажешь: «Не пойму сама,Как пережить ее начало».А ночью вдруг окно откроет
Морского ветра хриплый вой,И сразу душу успокоитМерцанье ночи снеговой.Между 1932 и 1936

9. «Над зыбью волн кривые прутья…»

Над зыбью волн кривые прутья,Осколки старых черепиц, —Мы здесь с тобой на перепутье,На рубеже, меж двух зарниц.Одна гроза отбушевала,Другая где-то далеко,А всё тебе и горя мало —Шагаешь быстро и легко.А может, так в предгрозье надо —Не слушать ропота молвы,Ходить по шелку листопада,
Бродить по ситчику травы.Грустить у моря, брови хмуря,Мечтать у низких берегов,—Ведь всё равно, коль грянет буря,Ты сам откликнешься на зов.Между 1932 и 1936

10. «На холме высоком мы с тобой стояли…»

На холме высоком мы с тобой стояли,Дымка пролетала в синий кругозор,А за ней нежданно выплыли из далиПарки, зданья, мачты, берега озер.Где над морем низким бились перекаты,Грохоча сурово над прибрежной мглой,Как в котле огромном, плавали закаты,Пар голубоватый стлался над землей.Нищее раздолье тех полей песчаных,Заячьи ремизы, дымка вдоль болот,
Вдруг сквозь эту дымку, словно призрак странный,Купол непомерный золотом блеснет.И тогда возникнет грозное виденье,Город точных линий, как сплетенье жил,—Весь очеловечен — в каждое строеньеЖизнь свою строитель по частям вложил.В этом небе бледном, в этом запустенье,В воздухе болотном — эллинский покой,Будто Парфенона грозное виденьеЗолотом в лохмотьях тает пред тобой.Этот край угрюмый, это захолустье —Будто перед нами самый край земли.Разве наши жизни, с их мечтой и грустью,Здесь уже отпеты, здесь уж отошли?Между 1932 и 1936

11. «Те нерусские названья…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия