Читаем Стихотворения и поэмы полностью

«Оскар, предмет моей любви!      Оскар, мой светлый гений!Ужели ты с лица земли      Нисшел в обитель теней?О, где ты, сына моего      Убийца потаенный?Открой его, открой его,      Властитель над вселенной!

28

Быть может, жертва злобы, он      Лежит без погребеньяИ труп героя обречен      Зверям на расхищенье;Быть может, змий в его костях      Белеющих таитсяИ на скале Оскаров прах      Луною серебрится.

29

Не с честью он, не в битве пал,      Но от руки поносной;Сразил могучего кинжал —      Не меч победоносный.Никто слезой не оросит
      Оскаровой могилыИ славы холм не посетит      В час полночи унылой.

30

Оскар, Оскар! Закрыл ли ты      Пленительные взоры?Правдивы ль Ангуса мечты      И вышнему укоры?Погиб ли ты, сын милый мой,      Души моей отрада?Сдружися, смерть, сдружись со мной,      Небес благих награда!»

31

Так старец, мучимый тоской,      Излил свое волненье,И чужд душе его покой,      И чуждо утешенье;Повсюду, горестный, влачит      Губительное бремя,И редко дух его живит      Целительное время.

32

«Оскар мой жив», — он льстит себя      Надеждою приятной
И снова мнит: «Несчастен я,      Погиб он невозвратно».Как звезды яркие во мгле      То меркнут, то пылают,Печаль с отрадой на челе      У Ангуса сияют.

33

Текут за днем другие дни      Чредою постоянной,И кроют будущность они      Завесою туманной.Плывет луна, проходит год.      «Оскар не возвратится»,—И реже старец слезы льет,      И менее крушится.

34

Оскара нет — Аллан при нем:      Он дней его опора;И тайным пламенным огнем      К нему пылает Мора.Подобный брату красотой      И дев очарованье,Привлек он Моры молодой
      Летучее вниманье.

35

«Оскара нет, Оскар убит,      И ждать его напрасно,—Стыдливо дева говорит,      Сгорая негой страстной.—Когда ж он жив, то, может быть,      Я — жертвою обмана;Люблю его, клянусь любить      Прелестного Аллана».

36

«Аллан и Мора! Год один,—      Им старец отвечает,—Продлите год: погибший сын      Мне сердце сокрушает!Чрез год и ваши, и мои      Исполнятся желанья:Я сам назначу день любви      И бракосочетанья…»

37

Проходит год. Ночная тень      Туманит лес и горы;И вот настал желанный день      Для юноши и Моры.
Пышнее на небе блестит      Светило золотое;Быстрей во взорах их горит      Веселие живое.

38

Я слышу рокоты рогов      И свадебные клики,И сонмы старцев и певцов      Ликуют вкруг владыки;Летают персты по струнам,      Пылает дуб столетний,И ходит быстро по рукам      Стакан отцов заветный.

39

В одеждах пышных и цветных      Герои собралися,И в Альве песни дев младых      И цитры раздалися.Забыта горесть прежних дней;      Все пьют блаженства сладость,И средь торжественных огней      Таит невеста радость.

40

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия