Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Еще младенцы по летам,—      Они в рядах героев:По грозным, пагубным мечам      Их знают в вихре боев.Кто первый грянул на врагов?      Чьих стран герои эти?То цвет Морвеновых сынов,      То Ангусовы дети.

15

Чернее вранова крыла,      С небрежной красотоюВокруг Оскарова чела      Власы вились волною;Их ветр вздымал на раменах      Угрюмого Аллана.Оскар был месяц в облаках,      Аллан — как тень тумана.

16

Оскар, с бестрепетной душой,      Чуждался зла и лести;Всегда волнуемый тоской,      Аллан был склонен к мести.Оскар, как искренность, не знал
      Притворствовать искусства;Аллан в душе своей скрывал      Завистливые чувства.

17

С блестящей утренней звездой      В лазури небосклонаРавнялась гордой красотой      Царица Сутгантона.И не один герой искал      Супругом быть прекрасной,И к деве милой запылал      Оскар любовью страстной.

18

Кеннет и царственный венец      Приданым к сочетанью,И в думе радостный отец      Внимал его желанью;Ему приятен был союз      С коленом Гленнальвона:Он мнил посредством брачных уз      Соединить два трона.

19

Я слышу рокоты рогов      И свадебные клики,
И сонмы старцев и певцов      Ликуют вкруг владыки;Летают персты по струнам,      Пылает дуб столетний,И ходит быстро по рукам      Стакан отцов заветный.

20

В одеждах пышных и цветных      Герои собралися,И в Альве песни дев младых      И цитры раздалися.Кипит в сердцах восторг живой:      Все пьют веселья сладость —И Мора, в ткани золотой,      Таит невольно радость.

21

Но где Оскар? Уж меркнет день,      Клубятся в небе тучи;Покрыла лес и горы тень…      Приди, ловец могучий!Луна лиет дрожащий свет      Из облака тумана;Невеста ждет — и нет их, нет,
      Оскара и Аллана.

22

Пришел Аллан, с невестой сел      И в думу погрузился.И вот отец его узрел:      «Куда Оскар сокрылся?Где были вы во тьме ночной?»      — «Гоняя лютых вепрей,Давно расстался он со мной      В кустах дремучих дебрей.

23

Гроза ревет; быть может, он      Зашел далёко в горы:Ему приятней зверя стон      Руки прелестной Моры».— «Мой сын, любезный мой Оскар! —      Вскричал отец унылый.—Где ты? Где ты? Какой удар      И мне и Море милой!

24

Скорей, о воины-друзья,      Обресть его теките,Спокойте Мору и меня:      Оскара приведите!
Ступай, Аллан, — ищи его,      Пройди леса, долины…Отдайте сына моего      Мне, верные дружины!»

25

В смятенье все. «Оскар, Оскар!» —      Взывают звероловы,И грозно вторит им удар      В подне́бесье громовый.«Оскар!» — ответствуют леса,      «Оскар!» — грохочут волны,И воют буря и гроза —      И все опять безмолвны.

26

Денница гонит мрак ночной,      Свод неба прояснился:Проходит день, прошел другой —      Оскар не возвратился.Приди, Оскар! — невеста ждет,      Ждут девы молодые;И нет его — и Ангус рвет      Власы свои седые.

27

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия