Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Как пастырь на брегу реки уединенной,Завидя тень свою в волне одушевленной,Следит ее вблизи и в недрах глубины —Так точно на скале, печальный и угрюмый,Ты гордо вызывал торжественною думой       Дни величавой старины,И, радуя твои внимательные взоры,В роскошной красоте текли они как горы,И слух твой утешал их ропот вековой,И каждая волна, блестящую картинуРаскинув пред тобой, скрывалася в пучину,       И ты летел за ней душой.Вот здесь ты на мосту, в огне, перед громами;
Там степи заметал враждебными чалмами;Там стонет Иордан, узрев тебя в волнах;Там горы подавил стопой неодолимой;Там скипетр обменил твой меч непобедимый,       А здесь… Но что за чудный страх?Зачем ты отвратил испуганные очи?Бледно твое чело!.. Скажи, во мраке ночи,Что бурная волна к стопам твоим несет?..Не тяжкой ли войны печальные картины,Не кровью ли врагов обмытые долины?       Но слава, слава всё сотрет.Загладит всё она — всё, кроме преступленья;Но перст ее, но перст… Он кажет жертву мщенья —Труп юноши в крови!.. И мутная волна
Несла его, несла и снова возвращалась,И, будто судия, к убийце обращалась       С ужасной повестью она!А он, как заклеймен печатью громовою,Он быстро закрывал чело свое рукою,Но кровь из-под руки прозрачно и светлоЯвлялась и текла струей неукротимой;Багровое пятно, как царской диадимой,       Венчало бледное чело.И вот, тиран, и вот за это вероломствоВосстанет на тебя правдивое потомство:Кровавого пятна ничто не истребит!Ты выше и славней соперника Помпея,
Но кто, скажи мне, кто и Мария-злодея       В тебе невольно не узрит?..И умер наконец ты смертию народной,Уснул, как селянин на пажити бесплодной,Без платы за труды, с притупленной косой!Мечом вооружась, как будто для осады,У вышнего просить суда или награды       Явился ты с твоей рукой.В последние часы, болезнью изнуренный,Один с своим умом пред тайной сокровенной,Казалось, он искал чего-то в небесах;Невнятно лепетал язык его суровый,Хотел произнести неведомое слово,       Но замер голос на устах!..
Окончи — это бог, владыка тьмы и славы,Царь жизни и смертей! Он силу и державыВручает и назад торжественно берет!..Ответствуй… Он один поймет непостижимых;Он судит и казнит царей несправедливых,       Ему рабы дают отчет.Но гроб его закрыт!.. Он там уже… Молчанье!Пред богом на весах добро и злодеянье!..Он там!.. С лица земли исчез великий муж!..О боже, кто постиг пути твоих велений?Что значит человек? Увы, быть может, гений       Есть добродетель падших душ.<1833>

ИЗ ПАНАРА

121. Песня

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия