Читаем Стихотворения и поэмы полностью

            Как смешон,            Неумен            Муж ревнивый,            Неучтивый!            Как хотеть            Завладеть            Лишь ему            Одному            (Без причины)            И рукой,            И душой            Половины!            Хоть сердись,            Хоть бранись,Коль захочется Амуру,            То жена,            Сатана,Изомнет твою фризуру!Будешь горестно рыдать,Будешь лоб свой проклинать,—            Но напрасно!Не найдешь себе утехИ услышишь только смех
            Повсечасный.Станут дыбом волоса,Коль споют тебе в глазаПесенку такую,Хитрую и злую:            Как смешон,            Неумен            Муж ревнивый,            Неучтивый!            Как хотеть            Завладеть            Лишь ему            Одному            (Без причины)            И рукой,            И душой            Половины!<1829>

ИЗ ГЮГО

122. Лунный свет

В вода́х полусонных играла луна.Гарем освежило дыханье свободы;На ясное небо, на светлые воды
Султанша в раздумье глядит из окна.Внезапно гитара в руке замерла,Как будто протяжный и жалобный ропотРаздался над морем!.. Не конский ли топот,Не шум ли глухой удалого весла?Не птица ли ночи широким крыломРассе́кла зыбучей волны половину?Не дух ли лукавый морскую пучинуТревожит, бессонный, в покое ночном?..Кто нагло смеется над робостью жен?Кто море волнует?.. Не демон лукавый,Не тяжкие весла ладьи величавой,Не птица ночная!.. Откуда же он,Откуда протяжный и жалобный стон?Вот грозный мешок!.. Голубая волнаВ нем члены живые и топит, и носит,И будто пощады у варваров просит…В водах полусонных играла луна.<1833>

123. Гимн Нерона

Nescio quid molle atque facetum.

Horac[114]

1

Друзья! Не мудрым угрожаетТяжелой скуки длинный час!Вам пир роскошный предлагаетНерон и консул в третий раз,Нерон, владыка полумира,В руках которого гремитПерун и греческая лира,Животворящая гранит.

2

Услышьте голос мой призывный!Нет, никогда и слух и взорНе услаждали вы так дивно,Паллас и милый Агенор!Ни эти шумные обеды,Где наш Сенека заседалИ чаши дружеской беседыВином фалернским наполнял.

3

Ни вечера, когда Аглая,В галере легкой и цветной,Пленяла нас, полунагая,Своей волшебною красой!
Ни цирк воинственно-мятежный,Где сонмы гнусные рабовВстречались с смертью неизбежнойМежду когтями диких львов.

4

Ко мне! Мы с верху этой башниВ огне увидим целый Рим!Что зубы тигра! Пламень страшный,Как самый ад, неодолим!Я образую цирк широкойМежду семи священных гор,Где озарится в тьме глубокойВесь Рим, как светлый метеор!

5

Так — мира сильный обладательДосуг печальный усладит!Так — землю он, как бог-каратель,Перуном грозным поразит!Но время! Гидра огневаяШумит торжественным крылом,—И вот, хребет свой извивая,Зарделась в сумраке ночном.

6

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия