Читаем Стихотворения и поэмы полностью

        Простите смелости безумной        Певца, гонимого судьбой,        Который после бури шумной        В эмали неба голубой    Следит звезду надежды благосклоннойИ, сча́стливый, в тени приветливой садов        Пьет жадно воздух благовонный        Ароматических цветов!11 июля 1834Село Ильинское

64. «Зачем хотите вы лишить…»

             Зачем хотите вы лишить             Меня единственной отрады —             Душой и сердцем вашим быть             Без незаслуженной награды?             Вы наградили всем меня —
             Улыбкой, лаской и приветом,      И если я ничто пред целым светом,      То с этих пор — я дорог для себя.      Я не забуду вас в глуши далекой,Я не забуду вас в мятежной суете;      Где б ни был я, везде с тоской глубокой             Я буду помнить вас — везде!..Июль 1834

65. Черные глаза

О, грустно мне!.. Вся жизнь моя — гроза!Наскучил я обителью земною!Зачем же вы горите предо мною,Как райские лучи пред сатаною,Вы — черные волшебные глаза?Увы! Давно печален, равнодушен,Я привыкал к лихой моей судьбе,
Безжалостный, неистовый к себе,Презрел ее в отчаянной борьбеИ гордо был несчастию послушен!..Старинный раб мучительных страстей,Я испытал их бремя роковое,И буйный дух, и сердце огневое —Я всё убил в обманчивом покое,Как лютый враг покоя и людей!В моей тоске, в неволе безотрадной,Я не страдал, как робкая жена:Меня несла противная волна,Несла на смерть — и гибель не страшнаКазалась мне в пучине беспощадной.И мрак небес, и гром, и черный валЛюбил встречать я с думою суровой,И свисту бурь под молнией багровой
Внимать, как муж, отважный и готовыйИспить до дна губительный фиал.И, погрузясь в преступные сомненьяОб цели бытия… кляня,Я трепетал, чтоб истина меня,Как яркий луч внезапно осеня,Не извлекла из тьмы ожесточенья.Мне страшен был великий переходОт дерзких дум до света провиденья;Я избегал невинного творенья,Которое могло без сожаленьяМоей душе дать выспренний полет.И вдруг оно, как ангел благодатный…О нет! Как дух, карающий и злой,Светлее дня явилось предо мнойС улыбкой роз, пылающих весной
На мураве долины ароматной.Явилось… Всё исчезло для меня:Я позабыл в мучительной невзгодеМою любовь и ненависть к природе,Безумный пыл к утраченной свободеИ всё, чем жил, дышал доселе я…В ее очах, алмазных и приветных,Увидел я с невольным торжествомЗемной эдем!.. Как будто существомДругих миров, как будто божествомИсполнен был в мечтаниях заветных.И дева-рай и дева-красотаЛила мне в грудь невыразимым взоромНевинную любовь с таинственным укором,И пела в ней душа небесным хором:«Лобзай меня… и в очи, и в уста
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия