Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Лобзай меня, певец осиротелый,Как мотылек лилею поутру!Люби меня как милую сестру,И снова я и к небу, и к добруНаправлю твой рассудок омертвелый!»И этот звук разгаданных речей,И эта песнь души ее прекраснойВ восторге чувств и неги сладострастнойГремели в ней, волшебнице опасной,И врезались в огонь ее очей!..Напрасно я мой гений горделивый,Мой злобный рок на помощь призывал:Со мною он как друг изнемогал,Как слабый враг пред мощным трепетал,—И я в цепях пред девою стыдливой!
В цепях!.. Творец!.. Бессильное дитяИграет мной по воле безотчетной,Казнит меня с улыбкой беззаботной,И я как раб влачусь за ним охотно,Всю жизнь мою страданью посвятя!..Но кто она, прелестное созданье?Кому любви, беспечной и живой,Приносит дар, быть может, роковой?Увы! Где тот, кто девы молодойВопьет в себя невинное дыханье?..Гроза и гром!.. Ужель мои устаПроизнесут убийственное слово?Ужели всё в подсолнечной готовоЛишить меня прекрасного земного?..Так! Я лишен, лишен — и навсегда!..
Кто видел терн, колючий и бесплодный,И рядом с ним роскошный виноград?Когда ж и где равно их оценя́тИ на одной гряде соединят?..Цветет ли мирт в Лапландии холодной?..Вот жребий мой! Благие небеса!Быть может, я достоин наказанья,Но я с душой — могу ли без роптаньяСносить мои жестокие страданья?Забуду ль вас, — о черные глаза?Забуду ль те бесценные мгновенья,Когда с тобой, как друг, наедине,Как нежный друг, при солнце и лунеЯ заводил беседы в тишинеИ изнывал в тоске, без утешенья!
Когда между развалин и гробовБлуждали мы с унылыми мечтами,И вечный сон над мирными крестами,И смерть, и жизнь летали перед нами,И я искал покоя мертвецов,—Тогда одной рассеянною думойПитали мы знакомые сердца…О, как близка могила от венца!О, что любовь — не прах ли мертвеца?..И я склонял к могилам взор угрюмый.И ты, бледна, с потупленной главой,Следила ход мой, быстрый и неровный;Ты шла за мной, под тению дубровнойБыла со мной… И я наш пир духовныйНе променял на сча́стливый земной!..
И сколько раз над нежной ЭлоизойЯ находил прекрасную в слезах,Иль, затая дыханье на устах,Во тьме ночей стерег ее в волнах,Где иногда под сумрачною ризой,Бела как снег, волшебные красыОна струям зеркальным предавала,А между тем стыдливо обнажалаИ грудь, и стан, и ветром развевалоИ флер ее, и черные власы…Смертельный яд любви неотразимойМеня терзал и медленно губил;Мне снова мир, как прежде, опостыл…Быть может… Нет! Мой час уже пробил,Ужасный час, ничем не отвратимый!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия