Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Верь мне, дева, с ранним утром,В те часы, когда росой,Будто светлым перламутром,Будто яркою слезой,Окристаллятся поляныИ весенние цветыИ денницы луч багряныйБлещет мирно с высоты,И тогда, как ночью соннойОсенен безмолвный мирИ прохладно, благовонноВеет сладостный зефир,—Я дремотою отраднойНе сомкну моих очейИ встречаю с грустью хладнойСвет зари и тьму ночей!..Что мне солнце, что мне звезды!Что мне ясная лазурь!Я в груди, как в лоне бездны,Затаил весь ужас бурь…Дева-солнце, дева-радость!Ты явилась мне в тиши —И влетела жизни сладостьВ глубину моей души!Я знакомые страданьяНа мгновенье позабыл —И любви и упованья
Чашу полную испил.Я мечтал… Но дух упорный,Мой гонитель на земле,Луч надежды благотворнойПотопил в глубокой мгле.Где ты, что ты, образ милый?Я ищу тебя, но ты —Только призрак лишь унылыйИзнуренной красоты!..1834

68. Баю-баюшки-баю

В темной горнице постель,Над постелью колыбель;В колыбели с полуночиБьется, плачет что есть мочиБеспокойное дитя…Вот, лампаду засветя,Чернобровка молодаяСуетится, припадаяБелой грудью к крикуну,И лелеет, и ко снуИзбалованного клонит,И поет, и тихо стонетНа чувствительный распевДевяностолетних дев.

Усыпительная песня

Да усни же ты, усни,
Мой хороший молодец!Угомон тебя возьми,О постылый сорванец!Баю-баюшки-баю!Уж и есть ли где такойСизокрылый голубок,Ненаглядный, дорогой,Как мой миленький сынок?Баю-баюшки-баю!Во зеленом во садуКрасно вишенье растет,По широкому прудуБелый селезень плывет.Баю-баюшки-баю!Словно вишенье румян,Словно селезень он бел,—Да усни же ты, буян!Не кричи же ты, пострел!Баю-баюшки-баю!Я на золоте кормитьБуду сына моего;Я достану, так и быть,Царь-девицу для него!Баю-баюшки-баю!Будет важный человек,Будет сын мой генерал…Ну, заснул… хотя б навек!
Побери его провал!Баю-баюшки-баю!Свет потух над генералом;Чернобровка покрываломОбвернула колыбель —И ложится на постель…В темной горнице молчанье,Только тихое лобзаньеИ неясные словаБыли слышны раза два.После, тенью боязливойКто-то, чудилося мне,Осторожно и счастливо,При мерцающей лунеПробирался по стене.1834

69. Автор и читатель

АвторПозвольте вам поднестьТетрадь моих стихов…Читатель                                 Извольте.АвторПрикажете прочестьС полдюжины листов?Читатель                                Увольте!
АвторСтатейки хороши —Вот эти, например…Читатель                            Прекрасны.АвторА сколько в них души!А рифмы, а размер!Читатель                              Ужасны!АвторХочу, чтобы меняКнязь Шаликов хвалил.Читатель                                  Отрадно.АвторПочтеннейшему яДве книги подарил.Читатель                            Ну, ладно.АвторЯ вижу, от стиховВы любите зевать?Читатель                          Безмерно.АвторПлодом моих трудовНельзя пренебрегать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия