Читаем Стихотворения и поэмы полностью

«Готов и дом уж у него!» —Другой сказал с недоуменьем,И все объяты удивленьем:«И дом готов! Нельзя понять,А как изволит отвечать,Коль намекнешь ему об этом.Ну — заклинай хоть Магометом,А он одно тебе в ответ:„Мне бог послал“. — Ни да, ни нет.Что хочешь говори — ни слова.Ты подойдешь: „Абдул, здорово!Откуда денег ты достал?“А он, проклятый: „Бог послал“.Такой ответ — на что похоже!»
— «Да, да! И мне твердит всё то же,—Шептал завистливый иман,—Но я открою сей обман.Конечно, много может вера!Однако ж не было примера,Чтоб за хорошие делаДавал червонцы нам Алла.Люби его всю жизнь усердно,А всё умрешь так точно бедно,Каким родила мать тебя,Когда не любишь сам себяИ там прохлопаешь глазами,Где должно действовать руками.Пой эти песни простакамИ легковерным, а не нам.
Я сорок лет уже иманом,И если с денежным карманом,То оттого, что мало сплюИ кой-что грешное люблю.И как, мой друг, ни лицемеришь,Меня ничем не разуверишь:Нашел ты, верно, добрый клад.Проспорить голову я рад…» —И углубился в размышленье,Каким бы образом именьеСебе Абдулово достать.Пронырством истину узнать —Старанье тщетное — не можно:Себя ведет он осторожно.
Прокрасться в дом к нему тайкомИ деньги вынудить ножом —Успех неверный и опасный;Просить на бедных — труд напрасный;Взаймы — не даст, украсть — нельзя…Иман выходит из себя:Нет средства обмануть Абдула.Гадал, гадал, и вдруг мелькнулаЕму идея сатаны:Пришельцем адской стороныИль просто дьяволом с когтями,В козлиной шкуре и с рогамиАбдула ночью попугатьИ деньги дьяволом отнять.«Прекрасно, чудно, несравненно! —
Кричал стократно, восхищенныйСвоею выдумкой, иман.—Как дважды два мой верен план!»Сказал — и разом всё готово.Козла здорового, большогоВ хлеву поспешно ободрал,На палках шерсть его распял;Сперва рукой, потом другою,Потом совсем и с головоюВ него с усилием он влез —И стал прямой козел и бес.«Как, как! Иман в козлиной шкуре?Не может быть того в натуре,—Кричат пятнадцать голосов,—Не может быть людей-козлов!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия