Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Ты изолирован, ты смог уединиться,—Твоя пора.Беззвучно бьются на страницеКонвульсии пера.Безжалостна жестокая игра,И сердце — к финишу, и вперегонку — слово.И пульс агонии безумьем атакован,Высокою температурою пера.Так, поэтический гурман,Не замечаешь роста дней,И всё становится стыднейУбогих рифм и сердца смрадных ран.И ты пытаешься опятьНайти глубины в слове плоском.И возвеличивать и ждатьЛюбви туманные наброски…И дни идут, но сердца тухлый комНадеется под серым пиджаком.Пустыми переулками тоскиТы в бледных сумерках запутался опять,
И, как воды разбуженная гладь,В глазах плывут неясные круги.И мимо сердца кровь плывет, плывет,Кривой усмешкою у синих губ цветет,И черный горизонт перед тобойУзкою колышется петлей…От мелких дум покоя нет и нет,Гнилая кровь течет из-под пера,Когда с продажной девкою, поэт,Ты ищешь правды и добра…Пустыми переулками тоскиТы в бледных сумерках запутался опять,И, как воды разбуженная гладь,В глазах плывут неясные круги…1927Перевод М. Светлова

24. ЭЛЕГИЯ АТТРАКЦИОНОВ

Из стебля черного баска —Тяжелый гул басов,И флейты суета резкаНа щебне голосов.
Резкий прыжок, наглый скок,Сухой, как дробь, галоп,И флейт отчаяние, и рокНад ямами синкоп.Крутись, весь цирк, крутись, весь свет,Крутись ты, карусель,Остроконечный фейерверкВзлетает… надо всем…И день — наверх, и ночь — наверх,Ни слова, сердце, — цыц!Крутись, безумный фейерверк,Крутись, безумный цирк!Глаза толпы внезапно, вдругПробиты шпагой ламп,Крутись же, распроклятый круг,Такт!Темп!Иль долго крутишься так тут?Ужель не упадешь,Ужель?
Твой выгиб каждый в пустотуБросает капельмейстера жестИзгибом, темпом, тактом,Стой!Для каждой ноты естьЗнакСвой!И узнаешь упорство математики,Пароксизмом увлеченья и тоски,Товарищ!Друг!Брат!У каждого свой знак,Каждая нота подобрана,Как милостыня торб,И скрипит между ржавыми ребрамиСердца сухой горб.Сердце, вертись, качайсяНавыворот, вниз-вверх,Из губ акробата-китайцаРучейками журчит смерть.
Захлебнулся в трухе конвульсий,Завертелся на длинной косе,И сцепились в едином пульсеСердцаВсех.Горло горбом пригнется,Оборвется крик,Как свистнет флагом с трапецииЧеловеческий черный язык.Тоненько вскрикивает барышня…Тогда ты из пустотыОтчаяньем, воплем ударь еще,Сомкни их голые рты!Слюну и слезу выточи,Гримасы смешав, кромсай!Раскачались, как трупы на ниточках,Голоса.1927Перевод М. Голодного

25–27. СТРОЕНИЯ

1

СОБОР

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия