Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Над Темзою туман плывет      И тихий хрип сирен.Во мглу, как черное копье,      Врезается Биг Бен.[40]Стоит костлявый часовой      Старинных двух палат,И дергается в тьме ночной      Усатый циферблат.На шпиле светится всегда      Огонь, как бы маяк.Но где же призраки-суда,      Которым дал он знак?Кто сверил с циферблатом ход      Неумолимых лет?Он слепо смотрит в небосвод —      Ни факел, ни рассвет.
В сиянье меркнущем стоит      Гранитный гренадер,Как знак, что до сих пор кипит      В палате долгий спор.Ораторы — им не до сна.      Их речь накалена,Хоть вождь — Измена, лорд — Война,      Компания одна…И знает ветеран-солдат,      Нескладный, длинный Бен,Что в многословье двух палат      Немало лишних сцен.Что джентльменов крупный торг      Свершится без рацей —На всё, что им велит Нью-Йорк,      Лишь отвечай: «О’кей!»«Я, — Бен бормочет, — в стороне.
      Король довольно мил,Но речь свою, сдается мне,      У янки одолжил.Он сокращает, говорят,      Роскошный штат палат;Не требует больших затрат      Сорок девятый штат.Уверен Уолл-стрит, притом      Готов он утверждать:Коль бритт не хочет стать рабом,      Лакеем может стать.За доллары вожди и знать      Весь остров отдадут,Чтоб сохранить, чтоб не отдать      Усадебный уют.Хоть и привлек таких людей
      Заморский джентльмен,Но не изрек народ: „О’кей!“,      „О нет!“» — промолвил Бен.Как быстро гордый век проплыл      И как дворец зачах!Где порох заговоров был,      Теперь там только прах.Биг Бен, усач солдат, сквозь тьму      Часов считает бой.Быть может, стража ни к чему,      Не нужен часовой!Не поплывет вперед — о нет! —      Не сдвинет рубежиЗастрявший на мели скелет      Готической баржи.Ну что ж! Торчи и сторожи,      Худой, высокий Бен,
Груз старой кривды, старой лжи      Сутяг, бумаг, измен.И подтянул солдат-старик      Изношенный камзол,До сердца, кажется, проник      Двух стрелок злой укол.И древней башни зазвучал      Его понурый бас —Он всё печальней измерял      Имперский долгий час.Восток в заре, а тут лишь звон      У темных, старых стен…Ускорь, ускорь же ход времен,      Биг Бен, Биг Бен, Биг Бен!Перевод М. Светлова

3

НАБРОСОК ПОРТРЕТА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия