Новый ЛЕФ. 1927. № 11/12, вместе со ст-нием «Автомобильный роман» («Сегодня сказкой стала быль…»), под загл. «—''§:.№,», с вар. – СПК, под загл. «—''*§.№,». – ДпР, под загл. «Ундервудный мадригал». – СС-4. Гранки СиП-36 и ДпР – с ошибочной датой: 1928. Ундервудное.
«Ундервуд» – пишущая машинка производства американской фирмы. Чернил рембрандтовской черникой. Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) – голландский художник. Здесь имеется в виду колорит, характерный для его произведений зрелого периода. ЦАГИ – Центральный аэрогидродинамический институт им. Н. Е. Жуковского (Москва). Автодор – Добровольное общество содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог в СССР; существовало в 1927–1935 гг.
29. «Куда мне хвастать избранным?..»*
СПК, б. д. – Иск.
30. Разговоръ съ Петромъ Великимъ*
МГв. 1927. № 12, под загл. «Разговор с Петром I. (Из поэмы „Диалоги“)», с вар. – СПК, с употреблением в речи Петра букв старого алфавита: I, ъ (ер), t (ять), т (ижица). – ИК. – СС-3. Датируется по ИК. Гранки СиП-36 – с ошибочной датой: 1928. Петр I
(1672–1725). Кастальская струи (греч. миф.). Кастальский родник на горе Парнас; почитался как священный ключ Ашюлона и муз, дарующий вдохновение поэтам. Вас Фальконет на коня посадил и т. д. Конный памятник Петру I («Медный всадник») работы Этьена Мориса Фальконе (1716–1791) был установлен в 1782 г. на Сенатской пл. (ныне пл. Декабристов). Не Нами ль реями овить Балтъ, Волга и Азовъ? Имеется в виду построенный Петром I морской флот и победы, одержанные им на Балтике, Нижней Волге и Каспии и при Азове. Не Мы ль сменили альфа-битъ отъ ижицъ до азовъ* Имеется в виду введение в России гражданской азбуки в изданиях гражданской печати (реформа 1708 г.). Альфа-битъ («альфа», «бета», греч.) – алфавит. Ижица – последняя, азъ – первая буквы старого русского алфавита. Календаремъ Мы стали жить. 1 янв. 1700 г. в России было введено новое летосчисление. Юфть – сорт мягкой кожи. Фортификация – оборонные сооружения. Герольд – глашатай. Реакция, верно, Петр Второй, Елизавета, Бирон. Имеется в виду отход от петровской политики преобразований во время правления Петра И (1715–1730), Елизаветы Петровны (1709–1761), а также Анны Иоанновны, когда фактически правил ее фаворит граф Эрнст Иоганн Бирон (1690–1772). Смердъ – «человек из черни, подлый (родом), мужик, особый разряд или сословие рабов холопов; позже крепостной» (В. Даль). Шкетъ (прост.) – хулиганистый подросток. Фебруаръ (Februar, нем.) – февраль; здесь – Февральская революция 1917 г. Октобръ (Oktober, нем.) – Октябрьская революция. То академик, то герой – цитата из ст-ния А. С. Пушкина «Стансы» («В надежде славы и добра…»). От хладных финских скал – неточная цитата из ст-ния А. С. Пушкина «Клеветникам России» («О чем шумите вы, народные витии…»).
31. Песня о железнодорожнике*
Шквал (Одесса). 1927. № 30 (12), с вар. – СПК, под загл. «Железнодорожник». – ДпР. – Соч-54. Т. 1. – СС-3. Гранки СиП-36. Датируется по ИК. Буденовцы –
см. прим. 6.
32. Ярмарочная*
Бузотер. 1927. № 33 (сент.), с рис. А. Радакова, под загл. «Ярморошная песня», без деления на части, с вар. – СПК, без ^бщего загл, с загл. частей: 1-й – «ЯРМОрошная», 2-й – «ЯРмарочнАЯ». с вар. – ИК, 1-я ч., под загл. «Ярмарошная», с вар., с ошибочной датой: 1929. – ДпР, с вар. – СиП-48. – Соч-54. Т. 1. – ИСт-56. – ИП-61. Т. 1. Датируется по ДпР. Гранки СиП-36. О появлении ст. 1, 13–16, в первой публ. отсутствовавших, Кирсанов рассказывал: «Напевает (Маяковский. – Э. Ш.):
Ехали купцы, да из Астрахани, думали сесть да позавтракать они.
– Володичка, подарите эти строчки!
– Еще бы, я буду дарить вам строчки! Они мне нужны. Впрочем, придумайте мне две строчки для плаката, срифмовав руки. Тема: мойте руки. Поменяемся.
– Молодые и старухи, до обеда мойте руки.
– Плохо.
– Выньте руки из брюк для мытья под краном рук.
– Ужасно.
– Скорей воде под струйки подставляйте руки.