Читаем Стихотворения и поэмы полностью

ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ МИССИС БОУЛСТРЕД

Речь, ты бессильна облегчить нам муки:Скорбь не владеет словом. Если б звукиИз глаз текли, как слезы, — сей потокИзбытку горя дать бы выход смог.А чем безмолвней сердце, тем больнееЕго печаль; так худшие злодеиВ суде всех тише: им мертвит устаОтчаянья глухого немота.О Скорбь, царица пятой из империй,[1182]Зачем, двойной карая нас потерей,Сразила ты царицу всех сердец —Затем ли, чтоб пополнить свой венец?
Ты, как потопа гибельная сила,И близких, и далеких захватила.Но прежде завладев ее душой,Зачем, о Скорбь, сровняла ты с землейЕе обитель? Кабы в ней жила ты,Всяк был бы счастлив на твои палатыВзглянуть, на дивный свет ее очей:И впрямь рождался день от их лучей.Она сияла, как сапфир прозрачный,[1183]Ты ж глину предпочла и камень мрачный.Она была хрупка и все ж тверда,Но и кристаллы бьются иногда.Ты просчиталась, Скорбь: с ее кончиной
Мы все из-под руки твоей бесчиннойПрочь ускользнем, мятежные рабы,Своей нимало не кляня судьбы.Умрем ли с горя — нам того и надо:Жизнь без нее — невелика отрада.Останемся ли жить — о ней тоскаНам пуще прежней радости сладка.Она для нас являла воплощеньеВсех добродетелей без исключенья.[1184]Ее душа была как райский сад,Где Милосердье — верный страж у врат,Куда не вхож порок; лишь смерть сумелаПробраться к древу и докончить дело.
Должно быть, Бог забрал ее с земли,Чтоб возлюбить ее мы не смоглиПревыше Неба,[1185] — и о нас радея,Он наши помыслы возвысил с нею,А не забрал бы — праведников стройЕще одной пополнился б святой.В ее груди, как куст неопалимый,[1186]Пылало сердце верой негасимой,И набожности путь являя нам,Шла в праздник не на пир она, но в храм,Душой пиры иные предвкушаяИ светлый праздник без конца и края.Теперь, на небеса вознесена,
Она верховным ангелам равна,[1187]А тело здесь оставлено, чтоб нынеЕе бессмертной не сочли богиней:Красы и добродетели такойЯзычникам хватило бы с лихвой.Земля, что тянет к ней свой зев голодный,Лемнийской глиной станет благородной,[1188]Гроб вечным древом[1189] прорастет над ней,Хранящим клад заветный меж корней,А мы разделим горе по кусочку,Его снести не в силах в одиночку.

ЭЛЕГИЯ НА БЕЗВРЕМЕННУЮ КОНЧИНУ НЕСРАВНЕННОГО ПРИНЦА ГЕНРИ[1190]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия