Читаем Стихотворения и поэмы полностью

В городе, богатом стуком и мучью,Где в улицах серьги фонарей висят,Где залив моря, точно грудь проститучья,Вываливается из корсета камнистых громад,И на этих грудях прыщами желтеет пена,А утесы жмут морскую ладонь,И витрины глотают пастью бессменной,Как в цирке факиры, рекламный огонь,Где город перебросил на ленте бульваров суму,Незримую даже и мне — поэту,Там видал я его, застывшего ни к чему,Считавшего минуты, как нищий монеты.Он привычным лицом улыбнулся мне,Сознался навыклым тоном в обидах,И вот я беспомощен и снова веснеОтдаю свой мечтательный пламенный выдох!

Девушка

Посмотрите: у меня чуть-чуть незабудки,
Я тоже весенюсь и любить прихожу!Растеряв на дорогах февральские шутки,Ни о чем не тужу.Ведь время такое, притягивающее, мокрое!Дни проходят небыстрым гуськом!И я, наполняясь похотью до-края,Не могу согреться календарным теплом.Ты поэт, а они всегда и повсюдноГоворили о любви, и вот,Когда мне от любви особенно трудно,Когда вся я раскрылась, как зарей небосвод,Я зову тебя. Не надо мне вовсеТого, что привык ты всем прошептать!Ты поэт и мужчина. Так иди же за мной, приготовься!Поцелуем маю откозырять!

Поэт

Ах, упасть на кровать, как кидаются в омут,И телами,
Как птица крылами,Как в битве знамя,Затрясти и захлопать.А губы вскипят сургучом и застонут.И всю эту черную копотьЛюбви до бессилья раскутать.Пропотеть любовью,Как земля утренней росою, ни разу не спутать,Не позабыть, где изголовье!

Девушка

Да! Да! Между намиПоцелуи заогромнятся,Как белая пена между теламиСоостровья!Я хочу! Я нескромница!Я бесстыжая!Но весна такая рыжая!

Поэт

И солнце бодает землю шилом,Щекоча умелыми пальцами лучей, —Неужели же только тел хочущих вылом,Неужели же только чехарда ночей?!

Девушка

Но поэты сами нас звали вылиться,Как лавой вулкан, как минутами час.Любовь, как большаяСлепаяКормилица,Прокормит обоих нас.

Поэт

Боже, как скучно! Послушай, ведь это ужасно:Чуть весна своей кисточкой краснойНа лицах прохожих, слегка туманных,Зарисует веснушки, и после зари,Как жолтые птицы в клетках стеклянных,На улицах зальются пухлые фонари, —
Так сейчас же во всех этажах,Как стряхнутый снег, белье срывается,И в кроватях, в корчах, во всех домахЛюди катаются,Как на Пасху яйца,Крутятся, извиваются,Голые, худые, тучные!Клешнями рук защемляют друг друга,Слюни смешав, целуются трудно и туго!Не знаю, как тебе, а мне,В моей тишине,Всё это смертельно скучно!

Девушка

Да, но ведь и Уж с животом противно-стальнымНа голове несет корону!И в постелях над всем немного смешнымЗолотят парчу радости страстные стоны.

Поэт

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История