Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Когда людей я встретил в первый раз,От вида их мне даже страшно стало,И содрогнулся я в тот горький часИ убежал. Минуло лет немало.Шипами душу я отгородилПрезреньем к низости людской природы,Но остриями душу изъязвил.И в муке долгие тянулись годы,Пока опять добился я свободы.

Злая звезда

Перевод О. Ивинской

О, сердце мое теперь плачет всегда!Куда мне деваться? Плач этот — со мной.Жизнь плещет озерной тяжелой волной,
Горит над водой моя злая звезда!Кто высушит озеро, пламени полный?Не солнце! Лишь страсти доступно однойПоднять в небеса, словно радугу, волны!Взойдет ли, раз счастье огонь высекает,Не злая звезда, а звезда голубая?

Старый ларь

Перевод А. Ахматовой

Когда мы открываем ларь старинный,Там чуждый дух, что все же нам знаком,Там пыль и затхлость в нитях паутины,Отжившего остался запах в нем.В таком ларе тлен жизни пережитой,И пахнет он давно минувшим днем,Все то, что там, должно быть позабыто.
Но много зерен можно там найти,Что стали прахом, а могли цвести.

Глаза змеи

Перевод О. Ивинской

Что в прахе искри́тся? Иль жар он таит?Кто движется? Голову поднял тайком?А!.. Это две искры — два глаза змеи!Шипит, нагоняя смертельную дрожь:«Зачем же, живой, к неживым ты идешь?»И блеск черноты, и оскал ее рта — и жало дрожит над ее языком…

Всежелающее

Перевод О. Ивинской

Не плачет сердце — ждет, чтоб миром обладать!Ждет бо́льшего, чем то, что в прошлом потеряло,
Залоги выкупить, в грядущем чистым стать,И петь любовь сначала и сначала!Пока не светит мне и то, что не терял.Любил же кто тебя? Ищи его! Иль малоТебе того, что солнцем обладал?О солнце, ты любовь прими, но дай и мне!По ней и от нее — душа моя в огне!

Ворота

Перевод О. Ивинской

Ворота к вечеру закрывши для иных,Мне перед смертью жизнь их настежь растворяет:Я вижу, как сады там пышно расцветают,Питаясь прахом дел моих земных!К чему так, жизнь? Чтоб обманула жалость?Потерь своих бедняк не осознает,
И дни последние стенать ему осталось:«Как было хорошо! Когда-то!.. Ах, давно!Теперь то оценить мне прошлое дано!»

Сады

Перевод О. Ивинской

Нет, мало мне лишь созерцать ворота;Мне грустно издали — я в них хочу войти!Как ни упрямься, жизнь, я все же жду у входа!Закрой за мной, но в сад меня пусти!Твой прах еще на мне не оседает!Твоим решеткам — не переплестиМоей души! Она — не увядает!Иль ты поверила, что силы я лишен?Пока лес девствен — источник силы он!

Милые улыбки

Перевод О. Ивинской

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература