Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Мир заключить с миром,Если в груди смута?Страсти и алчущий дух,Грезы и горькое сердце?Глаза покоя и счастья,Как звезды, в людей проникнут:В себе разрешится дух,В себе — исцелится сердце.

Долг прошлого

Перевод В. Елизаровой

Когда тетради я листал,Внезапно я увидел строкиПоблекшие; я их узнал,Они из прошлого далёка.Откуда здесь они? Зачем?Я думал, все давно забыто;Мы разминулись. Между темПрошедшему душа открыта.Желаемое не сбылосьИ пожелтело, как страница;Нам встретиться не привелосьС тех пор, как отцвела денница.
Пусть строки дремлют просто так,Мне ничего от них не надо,Они — моей победы знакИ больше не пугают взгляда.И не удержат при себе.Я сам в своих решеньях волен,Как волен сам в своей судьбе,И потому душой спокоен.Покрытый долг прошедших днейУм гонит от себя сурово.А сердце между двух огнейВсе ждет чего-то от былого.

Биение сердца

Перевод В. Брюсова

Сердца биение —Мера для времени, —Блещет ли радостноВзор на мгновенье,Или так тягостноВ жизненном бремени!Сердца биения, слышишь, твердят:«Есть время еще, но спеши, — говорят, —Спеши, наблюдая, как уходят мгновения,
И скоро — увы! — хотя и не верится,Станут все медленней сердца биения,Которыми время недолгое мерится».

Тяжесть

Перевод В. Елизаровой

В темной груди носишьТяжесть глубже всего,Она тебя книзу тянетСамого.Она твой шаг сбивает,Сердце теснит:Сердце твое трепещет,В страхе стучит.Что ищешь вслепую?Всякому свой черед:Тяжесть и есть вечность,Жизнь из нее растет.

«Расту, ища лесов…»

Перевод В. Елизаровой

Расту, ища лесов прикосновенья:Над головой венок из листьев желто-красных…Расту и устремляюсь в выси.

Лето

Перевод В. Елизаровой

Ты вновь идешь, мой долгожданный срок,Когда с лугов теплынь и день высок;И дух мой им вослед струится, как дымок,Скорей же, лета срок!

Salve![8]

Перевод А. Ахматовой

Неба полдневногоГлубь голубая,Севера серогоМуть неживая…С юга сияющийСвет первозданный,С севера движутсяМгла и туманы.Юг — это веяньеВеток душистых,Сосны на севереЧахлы и мшисты.Сила отраднаяЮга родного,Дай мне спасенье
От севера злого!Salve!Юг и солнце —Наши родители,Лето, веди меняК светлой обители!Salve! Salve!

Qui si sana[9]

Перевод В. Елизаровой

Я погружаюсь, я идуВ зеленый океан природы.Быть может, здесь покой найду?Иль жизни теплую звездуВ жемчужных кладях водосвода?А может, — может, не найду…И жемчуг, может, зря блестит,И страждущему — даль обманна,Но сердце тихо говорит:— Qui si sana!

Слова оврага

Cave di gandria

Перевод В. Елизаровой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература