Победил — радуйся:Себя освобождает твой громадный труд.Проиграл — радуйся:В груди твоей назреет вновь явленный труд.Серо все вокруг — радуйся:Останется в душе гореть твой ярко-красный труд,Любовь нашел — радуйся:Согретый ею — будет жарче труд.Ненависть нашел — радуйся:Себя в тебе решительнее осознает труд.Будь что будет — радуйся:Движение твое в тебе едино — труд.
Живая жизнь
Перевод В. Елизаровой
Влейся весь в людскую лаву,Бейся и трудись на славу!Гнись, гонись, гони, сгоняй,Жизнь живую принимай!Бодрость пей в уединенье,Торопясь в толпу, в движенье!Жизнь ничем не придержать.От нее лишь в смерть бежать.
Разбитая чаша
Перевод В. Елизаровой
Вы спросите, где силу взять?В себе себя не расплескать.Вы сами чашу обронили, —И жизнь течет, не удержать:Немного поле окропили,И вскоре полю засыхать.Что спрашивать, где силу взять?Что от разбитой чаши ждать?
Взаймы
Перевод В. Елизаровой
Вам силы хочется занятьОт Всевеликой Силы.А кто сумел ее собрать,Откуда этакая рать? —Вы сами, ваша силаЕе взрастила.
Юному другу
Перевод В. Елизаровой
Не жди к трудам своим особого вниманья;Плоды их, если будут, соберет народ,Тебе же в трудный час само сознаньеПолезности усилий радость принесет.Когда согласен ты с наградой этой,Дай руку, друг, — мой путь с твоим совпал;Но прежде одари людей сердечным светом,Всем лучезарием, которым сам сиял.И ты свободен. Ты сильнее стал.
Алмаз
Перевод Г. Шенгели
Прекрасен в перстне твой алмаз!Погасший уголь, из тысячелетнейПодземной тьмы он блеск донес до нас.Еще прекрасней, тверже, многоцветнейВсе претерпевшее, изведавшее всеСердце твое!
Пролетарий-атлант
Перевод В. Елизаровой
говорит:
Ты мне оставила свои мученья,Мне их нести еще из года в год,Дышать дырявой грудью и в чередУ матери судеб сыскать отдохновенья.Ты узами связала тугоМеня с собой; я побреду вперед,На плечи положив твои недуги.Найдешь ли ты опору совершенней,Которая прямится в миг крушений?
Вопрос
Перевод В. Елизаровой
Я ценил человечествоБольше, чем человека.Оно мне всегда казалосьИ целостней, и весомей.И люди тем же платили:Шли мимо меня — и только,Мой труд ядром полагая,Меня — его скорлупою.Но разве мы справедливы,Когда обходим друг друга? —Рабочим труд создается,Человечество — человеком.
«Но близок мне голубки голос…»
Перевод В. Елизаровой
Но близок мне голубки голос грустный,И бледность моря, и венок терновый —Они мой путь сопровождают.