Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Пешт, 10 декабря 1847 г.

На железной дороге

Перевод Л. Мартынова

{106}

Волны радости! ХочуБыстротою насладиться,Здесь летала только птица,А теперь вот — я лечу!Мчалась ты быстрей меня,Мысль моя. И вот — погоня.Мы догоним, перегоним!Так пришпоривай коня!Лес, ручей, овраг, утес,Домик, путник — что еще там?Все подхвачено полетом,Как в тумане унеслось!Как безумец, сзади насМчится солнце. Солнцу мнится —Сонм чертей по следу мчится,Разорвет его сейчас.
Утомилось! Вот беда!В огорчении великомПрипадает к горным пикам,Пламенея от стыда.Но вперед на всех парахТак машина наша мчится,Что не диво очутитьсяГде-нибудь в иных мирах.О строитель, строй пути!Сотню, тысячу — строй смело!Как артериями тело,Ими землю оплети.Вот артерии земли!Высоко их назначенье:Соки жизни, просвещеньеЧерез них и потекли.Но давно ль ты строить стал?Все металла не хватало?Рушьте цепи! Их — немало!Вот и будет вам металл!

Пешт, декабрь 1847 г.

К гневу

Перевод Л. Мартынова

{107}

Иссякнешь ли ты,Мой безудержный гнев,Стремясь с высотыДиким горным потоком,Вскипая и пенясьВ ущелье глубоком?Иссякнешь ли ты,Мой безудержный гнев?Ужель превратитсяВ домашнюю птицуОрел, озаренный небесным огнем,Дерзавший когтямиВ загривок вцепитьсяСвирепому вихрю,Чтоб мчаться на нем?Иль страсти потухли
И в сердце орлином,И буря рассеяласьТам, вдалеке, —И стал мещаниномВ ночном колпакеТот юноша смелыйИ нетерпеливый,Не знавший пределаВ делах и мечтах,Чье сердце пылало,Чье имя звучалоУ всех на устах —Петефи гневливый?Но полно! Не надоНапрасных тревог,Меня не оставитМой пыл благородный.Не может исчезнутьМой гнев справедливый,В душе не иссякнет
Бурливый поток!Он только притих…Подожди, подожди —Течет он сегодняПо темным низинам,Но вижу грядущееТам, впереди,С горами, со скалами,С криком орлиным!Скорее бы этихДостичь берегов!О, родина!Хватит нам сил для удара!И яростно ринемся Мы на врагов,Как рушится в бездну,Кипя,Ниагара!

Пешт, декабрь 1847 г.

Вон табун, он в пуште ходит…

Перевод Л. Мартынова

{108}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги