Когда кровать была установлена и занесены вещи, Рони рванулся к Оливии, подхватил ее на руки и бережно понес по коридору. Миссис Мартин, махнув всем, чтобы оставались на местах, засеменила следом за индейцем. Она старательно соображала. Неужели Оливию и Рони связывает что-то в прошлом? Слишком растревожился охотник! Слишком заботливо взялся опекать малышку… Может, они любовники? Или же, действительно, просто старые знакомые? У старушки Лиззи все путалось в голове. Но сейчас главное выяснить, что происходит с Олив. Все остальное выяснится позже.
Пока миссис Лиззи застилала постель чистым бельем, Рони терпеливо и нежно держал Оливию на руках, покачивая словно ребенка. А она, не стесняясь, обняла индейца за шею, доверчиво положив ему на плечо голову, словно все эти нежности были для обоих привычным делом.
- Миссис Мартин, я принесу теплой воды, а вы пока найдите чистые полотенца. - Рони положил Оливию на постель. Он решительно оттеснил рвущегося в комнату Берни Дугласа. - Босс, тут обойдутся и без тебя!
- Может, надо помочь миссис Лиззи раздеть мальчишку. - Берни Дуглас, ничего не понимая, с удивлением смотрел на охотника и настаивал: - Миссис Лиззи одна не справится с ним. Я помогу.
- Справлюсь, Берни, дорогой, - миссис Мартин упорно и твердо теснила молодого человека к двери. - Я вынянчила и вырастила ораву девочек и мальчиков. Неужели ты считаешь, что ни один из них не хворал? Оливеру привычнее помощь женщины. Он жил с бабушкой, Берни Дуглас. Пусть Никлас принесет мне мою корзинку… Он знает… И лампу! - она почти выпихнула сбитого с толку парня из комнаты, захлопнув дверь перед его носом.
Никлас вошел, не глядя в сторону кровати, поставил ведро с теплой водой, потом внес лампу и табурет. Рони Уолкотт заглянул в дверь, незаметно кивнул Оливии. По движению губ двоюродного брата девушка поняла, что он хотел сказать: <Держись, милая сестренка!> Индеец подал Лиззи корзинку и поставил на табурет большую миску и кувшин. Мужчины покинули комнату, плотно прикрыв за собой дверь.
И сразу в доме воцарилась напряженная тишина. Все собрались в столовой, устроились на табуретах, ожидая. Мэган испуганно и обиженно забилась в угол, она не понимала, отчего столько шума и хлопот из-за одного захворавшего, довольно странного сопляка.
Берни Дуглас неторопливо вышел на крыльцо. Окно в комнате Олив светилось. Молодому человеку страстно хотелось узнать, что же там происходит. Опять им овладело странное ощущение, будто его дурачат… Нет, он, Берни Дуглас, уже решил, что воспитает из него хорошего наездника, стрелка, охотника, укротителя мустангов. То есть настоящего мужчину…
Но какой из Оливера мустангер? Скорее всего, мальчишка гораздо лучше смотрелся бы помощником нотариуса, адвоката, переписчиком. В крайнем случае, клерком в магазине, барменом или официантом! А девицы из заведения пялились бы на него, точно на игрушку, называли цыпленочком и красавчиком.
Несомненно, лучше бы этому малому родиться женщиной! Берни Дуглас мысленно представил лицо Оливера, обрамленное отросшими вьющимися волосами, его гордую шею, плечи… Так же мысленно обнажил и выставил наружу тонкие ключицы. Ему бы, конечно, пошло платье из бархата цвета красного вина. Или черное! И обязательно на шее красовалось бы ожерелье или что там женщины носят еще?..
Молодой человек опомнился и выбранился:
- Черт побери! Какие только глупые и нелепые мысли не придут в голову. Наверное, у меня тоже горячка… - и Берни пощупал свой лоб. К счастью, кожа на лице была прохладной.
Несколько дождевых капель упало на голову и плечи молодого человека. Ветер загулял под навесом, зашуршал тентами фургонов. Дождь осторожно, точно пробуя на прочность листы оцинкованного железа, зашелестел по крыше дома и хозяйственного навеса. Потом сыпанул крупно и звонко, словно кто-то начал бросать на скаты крыши пригоршни чечевицы.
Берни поднялся ступенькой выше, снова присел. Ладонью согнал с лица дождевые капли. Слава богу, никто не видит его, опьяненного этими странными и нелепыми мечтами! Но в душу закрадывалось совершенно новое чувство сострадания и жалости к мальчику, заброшенному сюда судьбой и волей умирающей бабушки. А что, если состояние Оливера ухудшится к утру? Тогда придется все бросить, забыть свои планы и отвезти мальчишку в Смоки-Хилл… Или лучше будет привезти сюда врача? Да, наверное, все-таки лучше найти врача и доставить на ранчо.
За спиной Берни Дугласа скрипнула, распахнувшись, дверь. Мистер Мартин окликнул:
- Берни. Берни Дуглас! Босс! - старик держал в руках два дождевика.
Он уже собрался накинуть один на голову, чтобы отправиться на поиски пропавшего Берни. Тот неохотно поднялся.
- Я здесь, старина Никлас. Как думаешь, дождь надолго? - Берни был немного смущен, точно фермер застал его за чем-то постыдным. - Как дела у больного? Этот мальчишка доставит нам массу проблем и хлопот, верно, Никлас?