Солдаты Рапскаля вошли следом за нами. Король Рэйн опередил нас и уже разговаривал с Малтой, а генерал Рапскаль стоял рядом, хмурясь и переминаясь с ноги на ногу. Я быстро оглядел зал. Две стены разрисованы ложными окнами. Туда не побежишь. Народа немного. Около двадцати Элдерлингов, прикинул я, и примерно столько же людей, которые носили следы изменений драконов без их красоты. Слуга, сопровождавший нас, спешно прошел в зал, собрал остальных слуг и вывел их. Я повел свою небольшую компанию на середину комнаты. Малта уже сидела в высоком кресле на небольшом помосте. Она посмотрела на меня с осторожной, полной надежды улыбкой. Справа от кресла Рейна, но не на помосте, сидел Ефрон. Он широко улыбнулся нам. Среди зрителей зашелся в кашле ребенок, потом громко заплакал. Я слышал, как отец пытался успокоить его. За нашими спинами с громким стуком закрылись двери. Повисла тишина. Мы остались одни в центре зала, Элдерлинги столпились у стен и, не отрываясь, смотрели на нас. Рэйн поспешил занять свое место. Это был наш официальный прием в Кельсингре, и я, видевший немало подобных, не очень удивлялся.
— Я ничего не вижу, — мягким шепотом напомнила Янтарь. Ее рука на моей слегка дрожала. Что ей представлялось? Орда вооруженных гвардейцев, готовых немедленно бросить нас в камеру пыток? Я не был уверен, что этого не произойдет. Услышав ее слова, Искра поспешно зашептала, описывая происходящее. Я был благодарен ей.
На почтительном расстоянии от помоста мы остановились.
— Теперь кланяемся, — тихо сказал я своей группе.
— Не слишком низко, вы же принц, — напомнил мне Лант. Разумно.
— Добро пожаловать в Кельсингру, — приветствовал нас король Рэйн. — Друзья мои, товарищи-торговцы, перед нами стоят эмиссары из далеких Шести Герцогств: принц Фитц Чивэл Видящий и лорд Лантерн Фаллстар. Сопровождает их леди Янтарь, известная многим из вас как добрый друг торговцев. Вы помните, что какую важную роль сыграли ее деньги в восстановлении Бингтауна и переселении бывших рабов Трехога. Принц Фитц Чивэл пришел к нам не только как посланник, но и как целитель. Прошлой ночью он своими силами смог помочь моему сыну, Ефрону. Вы все знаете, что Фрон сильно задыхался. Теперь он может дышать, говорить, есть, пить и свободно двигаться. Мы с Малтой глубоко благодарны за это.
— И я! — еще шире улыбнулся Ефрон. От его непочтительности кто-то рассмеялся, и я подумал, что это больше похоже на встречу гильдии торговцев, чем на королевский прием.
— Доброе утро, король Рэйн, королева Малта, — начал я. — Мы прибыли по вашему приглашению. Я очень рад, что смог помочь вам вчера. Надеюсь, что Шесть Герцогств и Кельсингра останутся торговыми партнерами и добрыми друзьями. — Расплывчатый намек, попытка исправить хоть что-нибудь, если я ненароком свел на нет какие-то усилия Дьютифула. — Чудеса вашего города поразили нас. Этот великий и прекрасный зал! Вижу, здесь присутствуют Элдерлинги и их дети.
Я улыбнулся и позволил моему взгляду скользнуть вокруг. Рассказало ли новое драконье чувство Шута, сколько здесь людей?
Я набрал воздуха, чтобы продолжить, но в этот момент на сцену вышел генерал Рапскаль.
— Друзья мои, хранители, призываю вас к осторожности. Малта и Рэйн, ослепленные благодарностью, чересчур доверяют этим людям. Они здесь не эмиссары, они — шпионы и воры!
Я отметил, что он опустил королевские титулы. Пальцы Янтарь на моем локте сжались. Я ничем не выдал своих чувств, ожидая защиты со стороны королевской четы и в то же время готовый ответить сам.
Вперед шагнул высокий Элдерлинг с лавандовой-черной чешуей. У него на руках сидел маленький мальчик. Ребенок выглядел года на три, но голова его совсем не держалась на шее, будто у новорожденного. Фиолетовые глаза мужчины казались огромными на бледном лице. Он медленно моргнул. Губы его потемнели. Ни удивления, ни тревоги в нем не было — одна усталость.
— Достаточно слов. Я прибыл сюда ради моего мальчика. Рапскаль, мне все равно, даже если они украли зубы у Айсфира. Моему ребенку нужна помощь. Это все, что сейчас беспокоит меня.
Женщина рядом с ним выглядела больше человеком, но тоже была отмечена драконом. Вокруг ее челюсти свисали наросты, как у ящерки. Она прижала руки к подбородку, будто в молитве. В проборе темных волос серебрились чешуйки.
— Нортель, я понимаю, что ты чувствуешь…
— Нет, Рапскаль! Ты не понимаешь. У тебя нет детей, нет ребенка, который бы медленно умирал. Поэтому ты не можешь понять и не понимаешь. Тебе не обязательно быть здесь, в военной форме. Кейзу и Бокстеру тоже. Вы должны уйти.
— Погодите! — один из солдат Рапскаля явно обиделся. Его медные глаза вспыхнули, бронзовая чешуя засверкала. — У меня-то есть ребенок. Я все понимаю.
Нортель обратился к нему.