Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Мой друг, еще страницу поверни –И желтую, и нежную страницу;Вновь вызови живую вереницуКрылатых снов блаженного Парни.Полны весенней негою они.Приветствуй бодро юную денницу –И в юный мир чрез шаткую границуУверенно и радостно шагни.На фоне утра нежно-розоватомЗа стройной нимфой гонится пастух;Их смех поет хмелеющим раскатом,Пока румянец утра не потух,Любуйся им – твоим счастливым братомИ раскрывай влюбленной песне слух.

«Моя любовь шла голову понуря…»

E sospirando pensoso venia,

Per non veder la gente, a capo chino.

Dante. La Vita Nuova [4]

Моя любовь шла голову понуря,Чтоб скрыть лицо и не видать толпы;И были тихи, медленны стопы,Хотя в душе рвалась, металась буря.Тянулись окна, стены и столпы –И люди, люди; но, чела не хмуря,Всё шла она, слегка ресницы жмуря,Чтоб не сойти с предызбранной тропы.Дневная жизнь, звеня и пламенея,Вокруг текла – вдруг деву замечала —И устремлялась взорами за ней.Из-под волны распавшихся кудрейОна безмолвным вздохом отвечалаИ шла вперед, склоняясь и бледнея.

«Душистый дух черемухи весенней…»

Н.

Душистый дух черемухи весенней,Ее зелено-белую красу,Одетую в рассветную росу –Я полюбил душой моей осенней.Всё жизненней, душистей и бесценнейМоя любовь мне в жизненном лесу;Всё осторожней я ее несу,Всё путь мой долгий глуше и бессменней.Когда ее я вижу в светлой чаще –Нарядную любимицу мою –Я взгляд ее невинных таз ловлю –И мне дышать в глуши всё слаще, слаще,И долго я любуюсь и стою,И вновь иду, и счастлив, и пою.

«Заклятую черту перешагни…»

М. В. Сабашниковой

Заклятую черту перешагни –И летнюю страду сменит награда –Лилово-синих гроздьев виноградаИ тусклые, и жаркие огни.Не для тебя высокая ограда.Покорных лоз объятья разогни,Отважно душной чащи досягни,Чтобы узреть царицу вертограда.В волшебную дрему погруженыХмельные гроздья. Чуть листвой колышут –И винный запах в их огне лиловом.В недвижном воздухе могучим словомЗавороженные, молчат – и слышатПрисутствие таинственной жены.

«Под гул костров, назло шумящей буре…»

Под гул костров, назло шумящей буреМы продолжали пир торжествовать,Когда сквозь бор на разъяренном туреТы прискакала с нами пировать.Вино – помин по нашем древнем щуре –Мы по ковшам спешили разливать;А ты валялась на медвежьей шкуре.Мы все тебя бросались целовать.Ты оделяла нас чудесным даром.Казалась ты владычицей громов;Ты хохотала – буря бушевала.Вдруг бор потрясся яростным ударом.Умчалась ты – и вспыхнул царь дубов,За ним – раскрылся черный мрак обвала.

«Я в роще лавра ждал тебя тогда…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия