Читаем Ступени ночи полностью

То был низкий, довольно длинный глинобитный дом, покрытый сухим тростником, с дощатым крыльцом, развернутым к роскошному дворцовому парку. Лон-Йере была отведена отдельная комната, куда он входил с крыльца и чье небольшое окно смотрело в другую сторону – к пустоши Поргань. В середине дома была большая комната с огромным деревянным столом из дуба, на котором лежали две черных кожи неправильной формы как подстилка для письма, по обеим сторонам – ворохи писчей бумаги, а в середине – множество стеклянных бутылочек с разноцветными чернилами: черными, зелеными, красными – и даже одна склянка с золотистыми для особых случаев. Из этого помещения вела дверь в комнату Антона Кика, которая была вдвое меньше комнаты Лон-Йеры. Каморка, в которой жил протоколист, походила на келью отшельника: кровать, шкаф, кувшин с водой и таз. Без окон.

Освещения в мастерской не было: так избегали опасность пожара. Сквозь большое окно, которое на ночь закрывалось двумя большими деревянными ставнями, в мастерскую

попадало достаточно света, и двое протоколистов и писарей, переписывая партитуры и создавая договоры и многочисленные письма, трудились только до сумерек.

Агурцане Лон-Йера быстро приспособился к новым жизненным обстоятельствам. Вставал с зарей, съедал на завтрак вареное яйцо, ломоть черного хлеба и кусок сала, твердую кожуру которого оставлял во рту и жевал во время работы. Трудился он ревностно и без нареканий. В конце дня Кик откладывал переписанное и относил в виллу завершенные документы и новые партитуры, а Лон-Йера, довольный выполненной работой, оставлял свою комнату на краю сада и мастерскую и уходил на репетиции оперы «Освобождение Будима», которую для театра в Банатском Комлуше благородный Нако заказал у своего учителя пения Луиджи Гульельмини. Репетициями руководил сам Нако, строго и серьезно, педантично распределяя происходящее на сцене – сам он был страстным любителем исполнять теноровые арии. Для участия в премьере он пригласил знаменитую Паулу Страдион, которая с успехом выступала в миланской Скале, госпожу Каллисту Фиорио, одну из лучших итальянских контральто, и непревзойденного Гвидо Пальтриниери, а также господ Смитеро и Фиори. Все они прибыли из великолепной Италии в Банатский Комлош, чтобы участвовать в неповторимом спектакле Иоанна благородного Нако, что не был властителем-любителем искусств, но обучался теноровому пению в Тимишоаре, Пеште и Вене и являлся отличным режиссером.

Репетиции оперы начинались всегда в одно и то же время, а по завершении работы, ровно через три часа, подавали богатый ужин при свечах. Иоанн благородный Нако трапезничал вместе с артистами, тихий, сосредоточенный на кушанье, а когда он вставал из-за стола, в сопровождении дворецкого, это означало, что трапеза окончена и наступает время сна – Concubium.

Однако многие на вилле Иоанна благородного Нако не спали.

Госпожа Паола Страдон первой уходила в свои покои и сразу переодевалась мужчиной, после чего, спрыгнув из окна второго этажа, через сад прокрадывалась из замка и уходила с цыганами в ночь. Господин Рот, театральный инспициент, и господин Рау, который иногда играл в представлениях любовников, свидетельствовали, поскольку и сами нередко участвовали в похождениях разнузданной толпы, что примадонна Паола Страдон в совершенстве скакала на неоседланных конях и пела под тамбуры и цимбалы с таким чувством, что в корчмах Мариенфельда и Лунги все плакали. Она курила черный табак и пила крепкую тутовую ракию из керамического сосуда. Плясала в шатре до утра, пока не угасал большой костер, а цыгане не засыпали, пьяные и усталые. Примадонна возвращалась на виллу с первым дыханием тумана, который с силой, словно вздох, испускали поля перед зарей.

И сам Агурцане Лон-Йера, выбираясь из укрытия, в котором проводил ночь, уверился в ее тайном пьянстве, встретив однажды госпожу Паолу в саду виллы. На ней была расстегнутая белая рубашка, из-под которой виднелась дивная грудь, мужские панталоны из грубого полотна и коричневые сапоги для верховой езды. Увидев Агурцане, она подошла к нему, словно балерина, на цыпочках и поцеловала его в лоб, а затем кокетливо приложила свой палец к его губам, озорно подмигнула и скрылась в перистом перламутре облаков, произнося стихи Гете:

В цветах тебя встретив, знакомая тень,Взглядом моим тебя не напугал.В рассветной росе наш след намокал.
После мук роковых, что венчали тот день,Общих нас сумерек лик восхищал.

Паола Страдон скрылась в тумане, будто ночной призрак в белизне утра. Будто дивный сон в кошмарной реальности пробуждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза