Читаем Ступени ночи полностью

– Запиши, Агурцане, запиши, что господин Иоанн благородный Нако досмотрел свой сон, что Арман, или, как говорят здесь в Банате, влах Нако, родом из Москополя, оставил свое завещание всему античному Гему в зодчестве общей балканской культуры. Сегодня, дорогой мой Лон-Йера, над этой великой историей никто не задумывается и никто не воспринимает ее всерьез, ибо она кажется простой и естественной, так как страна эта – парадокс, где несоединимые различия цветут рядом друг с другом, в то время как общность не увенчивается успехом из-за различия запахов, но когда-нибудь – когда нас не будет, когда нас истребят, – эта москопольская приправа сыграет роль того самого недостающего звена в цепи непрерывности. Запиши, Агурцане! Влахи – первый разум среди болгар, сербов, румын и арбанасов. Мы, влахи, верные каждому государству, в котором живем, среди всех них наибольшие балканцы. Соединительная ткань в пространстве, на котором рождены три цивилизации. Запиши это, Агурцане, ибо когда-нибудь это будет важным свидетельством. Люди забывают, друг мой. Забывают. Однажды, юноша, в то печальное утро или патетический теплый вечер, когда люди на Балканах – сербы, болгары, арбанасы, греки, румыны, – обманутые и униженные дисциплинированными и суровыми народами севера, спросят, почему мы не вместе и почему нас разделяет то, что не наше и не может быть нашим, не принадлежит нам и не приятно ни сердцу нашему, ни душе исстрадавшейся, не унаследовано от прадедов и никогда не будет принадлежать нашим детям. Будет поздно, Агурцане, но пускай они знают, что мы могли, но нам не удалось, когда было нужно, установить царствование балканской культуры, красота которой должна была нас объединить и защитить от тех, которые не достигали нам и до колен. Пусть останется в записи, что влахи – главные зодчие материальной, интеллектуальной и моральной балканской цивилизации. Изобильно раздавая всем, они расточили себя… – проговорил, словно в лихорадке, Иоанн благородный Нако и, не ожидая ответа, вышел из мастерской.

Агурцане тогда в последний раз видел графа, и это была его последняя запись на службе у Иоанна благородного Нако.

Несколько недель спустя Агурцане Лон-Йера покинул виллу господина Нако и Банатский Комлош, без сопровождения, вознаграждения и под гнетом недоказанного обвинения в том, что не вписывал в Инвентариум предметов властелинского театра отдельные драгоценности, которые позже будто бы дарил фрау Вейдманн.

То была гнусная ложь, но Агурцане был слишком горд, чтобы испытывать потребность защищаться. Лон-Йера знал, что громкостью голоса невозможно перекрыть собачий лай, однако он, каким бы громким ни был, расходится не дальше крайних домов в деревне.

Лон-Йера собрал свой деревянный сундук, в котором остались лишь документы и выстиранные белые рубашки, и отправился в Пешт, ободренный словами и рассказом о газетах, выходивших в печатне Лазаря Петричевича Хорвата.

До Пешта он так никогда и не доехал.

* * *

– Тот, кто живет, как я, – не умирает: он оканчивает свои дни, увядает, выдыхается

, но продолжает жить. Время проходит, истекает, я – нет… – сказал Агурцане Лон-Йера, глядя в открытое окно в таинственную глубину зимней ночи.

Вот уже несколько лет он жил в красивом и тихом городе под горой на юге Баната. В основном один. Бывало, он проводил время с молодым комедиографом завидного таланта, разумным и ученым человеком, умело изображающим призрачные черты народа, который его, правду сказать, и не любил.

– Ничто из ничего, смятое в ничто, дает ничто, – говорил Стерия за рюмкой франковки. – Чего еще желать от исчезнувшего ничего.

Как попал туда Лон-Йера, далеко от Пешта, куда он собрался однажды облачным банатским утром, – он и сам уже не помнил. Да и была бы та подробность значима в его бесконечной жизненной истории?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза