Читаем Свадебное путешествие полностью

— Вы и без того уже собственница. И вам все понравится еще больше, Джулия, когда вы увидите результаты наших усилий, картину в целом.

— Картину в целом? — Она рассеянно кивнула, стараясь не смотреть, как колышется его рыжеватая борода, когда он смеется. — Вообще- то я знаю названия всех цветов, — призналась она. — Вот только никогда не стремилась сама их выращивать.

— Это уж ваше право.

— Правда? А у меня такое чувство, будто я должна стыдиться, что никогда в жизни не посадила ничего красивого.

— Джулия, вы наделены другими талантами. — Казалось, его изумили ее слова. — Вспомните о жарком, которым вы угощали нас вчера! Ведь большинство из нас толком не сумеет ничего приготовить, даже если ему грозит смерть от голода.

— Вы себя имели в виду? — Она повернулась и заглянула ему прямо в глаза. — Вы не умеете готовить?

Бен хмыкнул.

— Вообще-то я живу на полуфабрикатах — замороженной дряни из коробок и салате из шинкованной капусты.

— Но… мне казалось, что большинство мужчин любят готовить. Джей, например, любил. Он делал великолепные отбивные для наших вечеринок.

— А я нет, — ответил очень спокойным тоном Бен и отвернулся. — Я не Джей.

Она с трудом сглотнула, вспоминая наставления о том, что вдове никогда не следует сравнивать других мужчин с ее покойным мужем.

— Конечно же, нет, — выпалила Джулия. Про себя же подумала: «А я не Лили». И чтобы отвести беседу от этой нелегкой темы, сказала: — Сегодня утром мне есть чем похвастаться.

— Неужели? — Он снова повернулся к ней. Зеленые глаза сделались внимательными, в них плясали солнечные лучики.

— Я начала свою книгу, — с гордостью сказала она. — В прошлую ночь написала почти шесть страниц.

Придя в восторг, Бен схватил ее за запястья и мягко сжал.

— Великолепно. Я очень рад это слышать.

Джулия была благодарна ему за такое искреннее проявление радости.

— Мне все равно не спалось, вот я и подумала, не попробовать ли начать книгу.

— Потрясающе, Джулия. А о чем она?

— Рабочее название «Мои маленькие женщины». — Он все еще держал ее за руки. Она знала, что может вырваться, но ей было приятно ощущать связь с ним таким вот странным образом. Вероятно, оттого, что к ним в любой момент могла присоединиться Лиз.

— Может, вы дадите мне ее прочесть, — предложил он, — когда закончите.

— Я буду польщена, если вы прочтете и скажете мне свое мнение. Если, конечно, когда-нибудь закончу ее.

— Я вцепился в вас так, словно боюсь, что вы убежите. Но это все равно не поможет. — С большой неохотой Бен отпустил ее руки.

— Не поможет, — согласилась Джулия и отошла. Теперь она чувствовала себя с Беном легко и естественно, видимо, тот ночной поцелуй в среду — каким бы случайным он ни казался — переменил ее сильнее, чем думала Джулия.

Она успокоилась, и день стал казаться ей еще прекрасней, чем прежде. Пушистые облака куда-то уплыли, и теперь в голубом небе сияло только яркое солнышко. В лесу за участком, словно по команде, вспорхнула стайка птиц, некоторые тут же опять сели на ветки и громко защебетали, другие продолжали летать, и трепет крыльев наполнил воздух.

Какое-то время Бен и Джулия работали вместе, бок о бок. Все это не так уж и страшно, думала Джулия, смешивая маленькой садовой лопатой почву с удобрениями, словно готовила тесто для торта. Бен добавлял в землю торфяной гумус, коровий навоз и компост, чтобы обогатить скудную глинистую почву участка.

— Оказывается, в любом деле есть свои секреты, — с восхищением заметила Джулия.

— Конечно. Ни один профессионал не станет и пытаться разбить сад, если почва не подготовлена соответствующим образом. Иначе получится пустая трата времени.

— Всем привет! — Голос Лиз пронесся по двору, отразился от кленов и завибрировал в изгороди.

«Все-таки явилась, — подумала Джулия, и что-то сжалось у нее внутри. — Я сердита на нее, но она моя гостья, и мне придется держаться с ней приветливо».

— Ты выглядишь отдохнувшей, — произнесла Джулия, отмечая яркий костюмчик гостьи — розовую блузу, облегающие леггинсы, оранжево-розовые, с джунглями, и потрясающие кожаные сандалии, несомненно, с греческих островов.

— Я оделась для работы в саду, — весело заявила Лиз. — Готова к ней, просто жажду… Еще раз приветствую вас, Бен. — Она шагнула к нему, ее большие серые глаза сверкнули, глядя на него, словно подчеркивая, что она полностью в его распоряжении. — Мы виделись мельком, но я сразу же узнала истинного садовода. Мы родственные души, поверьте мне.

В ушах Джулии раздался звон. Надо же, родственные души! Возможно, Лиз и посадила за свою жизнь пару цветов, но ее едва ли можно считать садоводом.

Она наблюдала, как Бен приветствует ее старую подругу со своей обычной сдержанной вежливостью.

— Рад вашему приезду, Лиз, — произнес он с улыбкой, осветившей его лицо. — Всех друзей Джулии я считаю и своими друзьями.

«Какой же он наивный», — подумала Джулия, отходя в сторону, чтобы никто не мог видеть ее лица, покрасневшего от негодования. Она так радовалась приятному дню, работе бок о бок с Беном — и вот теперь все рухнуло.

Она заставила себя успокоиться и подумать о другом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература