— Ахъ, я не узналъ бы васъ, сэръ, — продолжалъ игрушечный фабрикантъ, внимательно всматриваясь въ лицо соперника и отвшивая ему низкій поклонъ. — Честь имю поздравить, сэръ.
— Благодарю васъ.
— Миссисъ Пирибингль, — сказалъ Текльтонъ, внезапно оборачиваясь въ ту сторону, гд стояла Дотъ со своимъ мужемъ;- я весьма сожалю. Хоть вы и не жаловали меня, но клянусь вамъ, я весьма сожалю. Вы лучше, чмъ я думалъ. Джонъ Пирибингль, мн очень жаль. Вы понимаете меня; этого достаточно. Это вполн корректно, лэди и джентльмены, собравшіеся здсь, и вполн удовлетворительно. Мое почтеніе!
Съ такими словами онъ поспшилъ выйти и ухать, остановившись у крыльца только для того, чтобъ снять цвты и банты съ головы своей лошади, и угостить не кстати пинкомъ въ ребра, какъ будто въ вид увдомленія о томъ, что его планы разрушились.
Конечно, теперь было необходимо ознаменовать такой радостный день, чтобъ увковчить его отнын въ календар Пирибингля, какъ великій праздникъ. Согласно этому, Дотъ принялась за работу, чтобъ изготовить угощенье и задать такой пиръ, который сдлалъ бы честь ея дому и всмъ его приснымъ, оснивъ ихъ ореоломъ неувядаемой славы. Вскор хорошенькія ручки хозяйки были уже въ мук до пухленькихъ локотковъ, благодаря чему оставляли блыя пятна на плать фургонщика всякій разъ; когда онъ приближался къ жен, потому что она спшила обнять его и чмокнуть.
Этотъ добрый малый полоскалъ овощи, чистилъ рпу, разбивалъ тарелки, опрокидывалъ въ огонь котелки съ холодной водой и старался быть полезнымъ на вс лады, тогда какъ дв присяжныя стряпухи, наскоро взятыя на подмогу гд то по-сосдству, сталкивались одна съ другою во всхъ дверяхъ, за каждымъ угломъ, и вс натыкались непремнно то тутъ, то тамъ на Тилли Слоубой съ младенцемъ. Никогда еще Тилли не отличалась такъ по этой части. Ея вездсущность прямо повергала въ изумленіе. Такъ она умудрилась послужить камнемъ преткновенія въ корридор въ двадцать пять минутъ третьяго, волчьей ямою въ кухн ровно въ половин третьяго и западней на чердак въ три часа безъ двадцати пяти минутъ. Голова младенца служила при этомъ пробирнымъ и пробнымъ камнемъ для всевозможныхъ произведеній животнаго, разительнаго и минеральнаго царствъ. Но было обиходнаго предмета въ тотъ день, который отъ времени до времени не приходилъ бы въ близкое соприкосновеніе съ нею.
Затмъ устроилась большая экспедиція пшкомъ на поиски миссисъ Фильдингъ, съ цлью принести ей повинную и вернуть ее, въ случа надобности даже силой, на стезю счастія и прощенія. Когда она впервые была открыта экспедиціей, то не захотла выслушивать никакихъ оправданій, повторяя безчисленное множество разъ свои горькія стованія о томъ, что ей довелось дожить до такого дня! Отъ нея нельзя было ничего добиться кром вопля: "несите меня теперь въ могилу!" а это являлось вопіющей нелпостью въ виду того, что она еще не умерла и не подавала признаковъ близкой смерти. Спустя нкоторое время острое отчаяніе смнилось у нея трагическимъ спокойствіемъ, и почтенная лэди замтила, что, когда въ торговл индиго произошло то несчастное стеченіе обстоятельствъ, она предвидла заране, какой горькій жребій предстоитъ ей съ тхъ поръ. Она и не ожидала ничего больше отъ жизни, кром всевозможныхъ оскорбленій и обидъ; она даже рада, что это такъ, и проситъ добрыхъ людей не безпокоиться о ней, — потому что, въ сущности, что она такое? О, Боже! Ничто! И такъ пускай вс лучше позабудутъ, что она существуетъ на свт, и пускай живутъ себ по своему безъ нея. Отъ этихъ горькихъ сарказмовъ миссисъ Фильдингъ перешла къ гнву, въ пылу котораго у ней вырвалась замчательная сентенція, что червякъ корчится, когда его придавятъ ногой. Но гнвная вспышка неожиданно уступила мсто кроткому сожалнію о томъ, что молодежь вздумала скрытничать съ нею и черезъ это лишилась, къ собственному ущербу, ея мудрыхъ совтовъ. Пользуясь благопріятною перемной въ ея чувствахъ, экспедиція бросилась цловать старую лэди, которая очень скоро посл того напялила свои перчатки и была уже на пути къ дому Пирибингля въ безукоризненно-приличномъ вид; возл нея, на сиднье фаэтона, лежалъ бумажный свертокъ съ параднымъ чепцомъ, почти такимъ же высокимъ и твердымъ, какъ епископская митра.
Въ другомъ фаэтон должны были пріхать родители Дотъ; но они замшкались, чмъ вызвали немалое безпокойство. Ожидавшіе то и дло посматривали на дорогу, при чемъ миссисъ Фильдингъ всякій разъ глядла не въ ту сторону, а въ другую, откуда старички никакъ не могли взяться. Когда же ей сказали о томъ, она тотчасъ обидлась и заявила, что кажется, иметъ право смотрть, куда хочетъ. Наконецъ гости явились: толстенькая малорослая чета, двигавшаяся потихоньку, съ перевальцемъ, что составляло особенность всей семьи Дотъ; странно было видть миссисъ Пирибингль рядомъ съ ея матерью; он были такъ похожи между собою.