Читаем Священная война полностью

Но сюрпризы этого дня лишь начинались. Как только «Мустанги» потеряли высоту, кинувшись за штурмовиками, на них откуда-то набросилась четверка длинноносых «Яков». Краем глаза Джек заметил русские истребители, пытающиеся перехватить их. Ведущий с большого угла атаки открыл огонь по «Мустангу» Брауна. Очередь белых трассеров пронеслась рядом, немного задев хвостовое оперение.

– Левински, займись «Яками»!

– О'кей, босс!

Третье звено ушло на вертикаль, пытаясь хоть как-то заполучить преимущество по высоте. Парням придется туго.

Тем временем штурмовики избавились от своей бомбовой нагрузки и пошли на второй заход.

Джек поймал в прицел одного из русских стервятников. Теперь он мог разглядеть двухместный самолет, в размерах побольше любого истребителя, под крыльями висели ракеты. Штурмовик уже поворачивал на боевой курс. Капитан еще издалека выпустил по русскому пристрелочную очередь. Тут же огрызнулся стрелок противника. Пора! Браун нажал гашетки и дал длинную очередь из всех шести пулеметов. Стрелок вновь огрызнулся – а пули «Браунингов» пятидесятого, словно китайский фейерверк, брызнули во все стороны.

– Так он бронированный!

Русский, практически не обращая внимания на обгонявшие его очереди, дал залп. К колонне танков потянулись дымные хвосты – и экипаж еще одного «Шермана»[136] распрощался с жизнью во взорвавшемся танке. Опять чувство бессилия перед врагом охватило Джека. Но он, сжав пальцами гашетку, продолжал пилить очередями штурмовик противника – иначе это назвать было нельзя. Наконец задняя огневая точка русского замолчала – стрелок замер, уткнувшись в свой пулемет. Джек уже прикидывал, когда же у него должен закончиться боекомплект – но тут штурмовик, видимо, под весом пуль Брауна, стал быстро снижаться. Взрыв. Парень, управлявший машиной, так и не успел выпрыгнуть – высота была слишком мала для парашюта.

Колонна танков, превратившись в стадо овечек, настигнутое стаей волков, расползалась в стороны. Некоторые экипажи, не дожидаясь своей участи, повыпрыгивали из машин и разбежались, другие на полном ходу свернули к ближайшему городку под спасительное прикрытие зениток. Третьи уже получили свое и горели алым пламенем. Тут же полыхала самоходная зенитка – ее тоже зацепил вихрь пуль и снарядов одного из русских.

Джек, выбрав вторую жертву, ринулся на противника. Но тут путь к цели преградил сноп зеленых трассеров. Капитан Браун оглянулся назад. Проклятье – первого штурмовика прикрывал ведомый! Джеку осталось только чертыхнутся и уйти на вертикаль. Теперь перед его взглядом престало поле боя во всей его красе и ужасе.

Бой продолжался, оттянувшись на север. Чуть выше – «Яки» и третье звено, внизу – первое звено пыталось помочь оставшимся американским танкам. Вот Форман и Крауз вдвоем расстреливают одного из русских. Чуть левее гонит своего штурмовика забывший обо всем на свете «Конопатый» Джимми. Парень как из лейки поливает русского, стрелок штурмовика отвечает взаимностью. Оба явно неважные снайперы.

Но тут «Мустанг», повиснув в воздухе на пару секунд, сорвался вниз. Штурмовики, отработав цель в три захода, стали строиться на отход. Набрав в пикировании скорость, Джек поймал одного из них в прицел.

– Получай!!!

Он вложил в этот удар всю ярость, которую хотел обрушить на противника за сожженные танки. Но пулеметы «Мустанга», выплюнув четыре трассера, умолкли.

– Дьявольщина! Патроны!

Стрелок штурмовика улыбнулся в ответ, выпустив длинную очередь в кабину проносящегося мимо Р-51.

Очередь крупнокалиберного пулемета прошила «Мустанг» Брауна. Джек инстинктивно пригнулся, ощущая, как смерть полосует своей косой его самолет. К счастью, время огневого контакта было коротким, и вот его жеребец на своих крыльях выносит седока из-под обстрела.

Капитан Браун огляделся.

– Матерь божья!

Прицел оказался снесен, в фонаре зияли пробоины, в рваных дырах была и бронеспинка. Да и «Паккард» зазвучал совсем по-иному, выпустив струйку сизого дыма.

– Все, парни, выходим из боя, нам тут делать больше нечего! Восьмерка Р-51 собралась вновь и пронеслась вихрем над горящими коробками танков.

После приземления Джек сразу же отправился на КП авиагруппы. Там уже стояла суматоха. Выяснилось, что русские провели сразу несколько атак, подобных той, которую пришлось отражать истребителям Брауна.

– Полковник, сэр, разрешите доложить.

– Что у тебя, Браун?

– Нашу танковую колонну сожгли русские штурмовики. Потери около семидесяти процентов.

Сигара, которую курил Льюис, выпала у полковника изо рта.

– Мой бог!

Теперь полковник смотрел на окружающих растерянным взглядом.

– Связь с генералом Хиддингом! Срочно!

– Есть, сэр!

Джек отошул в сторону к инженеру полка Бобу Бикерту.

– Слушай, Боб нужно написать письмо в комитет по вооружению.

– Хм, конечно, а что случилось?

– Наш пятидесятый калибр не берет русские штурмовики. Точнее, берет, но очень плохо.

Присев рядом, Джек стал описывать, что произошло во время боя.

Из письма в комитет по вооружению USAAF, от инженера 355-й FG Боба Бикерта:


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги