Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

Патриарх Алексий (Симанский, 1877–1970) происходил из русской дворянской семьи и был воспитан в дореволюционной России. Он окончил Лазаревский институт восточных языков и юридический факультет Московского университета. В начале XX столетия, учась в Духовной Академии, будущий патриарх принял монашеский постриг и был возведен во священный сан. В епископы он был рукоположен в 1913 г., в последний мирный год дореволюционной России. Возглавил архиерейскую хиротонию Антиохийский патриарх Игнатий IV, посетивший в тот год Россию. Первые годы своего епископского служения Алексий (Симанский) был викарием новгородского архиепископа Арсения (Стадницкого), в будущем – новомученика. В советское время несколько лет провел в ссылке, во время войны был митрополитом в блокадном Ленинграде, где служил, утешал и поддерживал свою паству. Избрание митр. Алексия патриархом в 1945 г. означало, по сути дела, возрождение самой структуры патриаршей церкви в России.

Избрание патриарха не могло не коснуться и русского зарубежья. Часть русских епископов на Западе присоединилась к Московской патриархии. Для других эмигрантов, признавших каноничность избрания патриарха Алексия I, проблемой оставалась связанность Московской патриархии с внешней политикой Советского государства. Из-за этой «подневольности» Московской патриархии митрополит Анастасий (первоиерарх РПЦЗ) после войны счел нужным воссоздать Зарубежный Синод, а митрополит Владимир в Париже (преемник митрополита Евлогия) сохранил свой церковный удел в составе Вселенского патриархата.

В ответ на призыв патриарха Алексия перейти под его омофор Архиерейский собор РПЦЗ в Мюнхене сделал в мае 1946 г. такое заявление: «Мы не находим для себя нравственно возможным пойти навстречу этим призывам до тех пор, пока высшая церковная власть в России находится в противоестественном союзе с безбожной властью и пока вся Русская Церковь лишена присущей ей по ее Божественной природе истинной свободы». Духовное единство русской церкви нарушено не было, но об административном объединении речи в той ситуации идти пока не могло.

Первой поездкой патр. Алексия заграницу было двухмесячное паломничество, совершенное им на Святую Землю и в страны Ближнего Востока в мае-июне 1945 г. Он посетил Иран, Ирак, Сирию, Ливан, Палестину и Египет, а также встретился с тремя восточными православными патриархами – Александрийским, Иерусалимским и Александрийским. Это был первый в истории визит предстоятеля Русской церкви на Святую Землю. Для патриарха, в свое время занимавшегося восточными языками и рукоположенного во епископы Антиохийским патриархом, это путешествие имело большое личное значение. На Святой Земле патриарх посетил важнейшие святые места, в Иерусалиме вместе с Иерусалимским патриархом служил в Храме Воскресения Христова. Это было еще время Британского мандата, так что Святая Земля пока не была разделена между Израилем и соседними арабскими государствами.

Конечно, помимо собственно паломничества и благодарения Бога за только что одержанную победу в Великой Отечественной войне, это путешествие имело и политические цели: без них патриарха не выпустили бы из Советского Союза. Сталинская политика в отношении церкви на тот момент заключалась в попытке использовать ее в интересах Советского государства. Все православные страны Восточной Европы были под коммунистической оккупацией. В Греции шла гражданская война, и победа коммунистов казалась весьма вероятной. Оставалось договориться с Восточными патриархами – Александрийским, Антиохийским и Иерусалимским, – которых, как предполагалось, можно было очаровать богатыми дарами и обещанием помощи. Единственным патриархом, недоступным советскому влиянию, оставался Вселенский (Константинопольский) патриарх – первенствующий среди всех православных патриархов. Советская власть хотела попытаться передать это первенствующее положение Московскому патриарху, и тогда вся православная церковь оказалась бы под коммунистическим контролем. Для этого и созывался общеправославный собор в Москве в 1948 г. В отчете Совета по делам религий при Совете Министров СССР за 1947 г. есть такой пункт: «Подготовка созыва в 1948 году Вселенского Собора для решения вопроса о присвоении Московской Патриархии титула Вселенской». Собора не получилось. Вместо него вышла встреча, посвященная празднованию 500-летия автокефалии Русской церкви. Греческие православные церкви во главе с Константинопольским патриархом, а также православные эмигранты в западных странах, в первую очередь русские, еще на несколько десятилетий останутся единственными свободными свидетелями о Православии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература