Читаем Тайна привратников полностью

Вот тут-то задача и усложнилась. Хотя отгадать некоторые слова было не просто, в целом задание было не сложнее школьного кроссворда. А вот понять, что означает последовательность этих слов, – дело совершенно другое. Я уставилась в записную книжку. Видела ли я эти слова прежде? Вроде бы да, что-то мелькало на задворках сознания. Но я никак не могла ухватить – что именно. Так иногда бывает, когда работаешь с уликами. Как будто какая-то часть моего мозга знает ответ, но упорно не желает его выдавать.

Я закрыла глаза и переключилась, представив себе, что эти слова написаны мелом на доске над моей головой. А потом они начали расплываться, и я услышала, как их произносит чей-то голос. Голос мистера Чжана! Я распахнула глаза.

Я и в самом деле видела эту последовательность слов, причём не так давно! Это же из мнемонического стишка про символ лапши бян-бян. Я мысленно прочитала стих целиком:

Крышу не достать рукойТам, над Жёлтою рекой.
Восемь открывает рот,Речь тогда туда идёт.Гнёшься ты – и я согнусь,Ты растёшь – и я взметнусь.Лошадиный царь внутри,На сердце ниже посмотри.
Где луна уходит вбок,Ниже вешаем крючок,И до города СианяМы поскачем скок-поскок.


Лапша бян-бян – довольно редкое блюдо, его мало где готовят. В «Чёрном бамбуке» и вовсе утверждали, что такой лапши, как у них, в этом полушарии не найти. Именно там я этот запутанный китайский символ впервые и увидела – так куда же ещё могла послать меня эта загадка?

Было уже поздно, но по улицам ещё бродили люди. Если за мной кто-то следит, лучше бы мне не светиться. Я торопливо переоделась в чёрный свитер и чёрные легинсы. Заправила недлинные, до подбородка, волосы под чёрную кепочку. Наверное, будет жарковато, но, по крайней мере, так я совершенно неприметна.

Быстрый взгляд в зеркало – и вот я уже лезу на крышу через окно. Вечер был холоднее, чем я думала. Дул слабый, но прохладный ветерок. Я и подумать не могла, как сильно устала, пока, балансируя на крыше, не двинулась к дереву. После вчерашних гонок по тоннелям всё тело болело, но я уверенно слезла по дереву вниз. В моей крови было столько адреналина, что я не думала ни о чём, только как бы поскорее добраться до Сохо.

Спустившись на землю, я повернулась к дому спиной и бросилась бесшумно бежать ровной трусцой через лужайки в темноту Гайд-парка и дальше в ночь, за ворота.

Когда я добралась до Сохо и наконец заметила впереди «Чёрный бамбук», на улицах уже стало тихо; казалось, что Лондон опустел. В кафе и магазинчиках вокруг ресторана не горели огни, но сквозь затуманенное стекло витрины «Бамбука» я различила горящую внутри лампу. Я заторопилась к двери, по пути запоминая всё, что вижу в окне: красные и золотые украшения, счастливо машущие лапами котики и среди открыток с изображениями разных блюд – символ бян-бяна.

Я немного поколебалась, прежде чем постучать в дверь, снова и снова повторяя в голове загадку. А вдруг я что-то упустила? Я была уверена, что должна прийти именно сюда, но, может быть, мне нужно было принести что-то с собой? Или постучать в дверь определённое число раз? В голову ничего такого не приходило, но на всякий случай я постучала девять раз, по числу ключей в загадке.

После короткого ожидания я увидела, что в полумраке за стеклом движется какая-то тень, а потом безошибочно узнаваемая фигура мистера Чжана отперла дверь – отодвинула засовы и сняла цепочки. Дверь отворилась вовнутрь, и он замер на пороге с полуулыбкой на губах – очерченный светом силуэт. Я слегка запыхалась, но мистер Чжан стоял тихо и неподвижно. Он явно был рад моему приходу. Учитель склонил голову набок, точно желая услышать от меня что-то конкретное. Я смогла придумать только одно:

– Мне бы хотелось мисочку лапши бян-бян… Можно?

Полуулыбка переросла в радостную ухмылку. Кажется, мистер Чжан даже облегчённо вздохнул, но потом, опомнившись, серьёзно кивнул, отступил от двери и пригласил меня в пустой ресторан. На столах стояли перевёрнутые стулья, пахло средством для мытья пола. На табуретке за стойкой примостилась зевающая во весь рот Баи в одной ночной рубашке.

– У тебя получилось! – воскликнула она. Я помахала ей, и она махнула рукой в ответ.

Не проронив ни слова, мистер Чжан указал мне на столик, я послушно подошла и села за него. Сам же учитель зашёл за стойку и скрылся на кухне. Теперь, в глубине ресторана, до меня доносился запах не только моющего средства, но и густой аромат супа. Что-то уже кипело на огне, дожидаясь моего прихода.

Я слышала, как мистер Чжан возится на кухне, хотя звуков раздавалось немного. Если вы мастер боевых искусств, вы не гремите кастрюлями и тарелками. Баи так и сидела на табуретке, улыбаясь мне. Под её взглядом я даже занервничала. Может, она чего-то от меня ждёт?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей