Читаем Тайна привратников полностью

Я доела хлопья, не обращая внимания на непрестанные попытки Лиама обратить на себя моё внимание. И наконец вскинула руку.

– Тс-с. Я думаю.

– Ну ладно… Конечно.

Он взял газету, которую притащил с собой из дома, и начал её листать. Я поставила миску в раковину и посмотрела на часы. На тост времени уже не осталось.

– У тебя всё, что нужно для школы, с собой?

– Разумеется.

– Отлично, тогда идём.

Лиам отодвинул стул и поднялся.

– Куда?

– В Лондонскую библиотеку. Надо кое-что расследовать.

– Но она же ещё закрыта?

– Предоставь это мне, – загадочно ответила я.

– Отлично. Тогда я заплачу за такси.

Я широко улыбнулась – в первый раз за утро.

– Звучит заманчиво. Может, ещё урву минутку сна в машине.

Лиам остановил на улице чёрное такси, и мы помчались к Сент-Джеймс-сквер, где расположена библиотека. Добрались, на мой взгляд, даже слишком быстро – я только-только успела уютно задремать на заднем сиденье, привалившись головой к плечу Лиама. Мы вышли из машины, Лиам заплатил водителю через окошко.

У Лиама с собой всегда куча наличных. Его родители последние несколько лет работают за границей, в Гонконге, поэтому он их почти не видит. Конечно, я никогда не скажу этого Лиаму, но по мне уж лучше жить в маленьком домике с папой, как я сейчас, чем без родителей в огромной квартире, как живёт Лиам.

Дружно повернувшись, мы посмотрели на здание Лондонской библиотеки. Свет там был погашен, парадная дверь закрыта и заперта.

– Закрыто, – сказал Лиам.

– Знаю, но это не проблема.

Я простучала по двери особую ритмическую последовательность – своего рода код. На самом деле это ритм ча-ча-ча, но объяснять это Лиаму я не стала. Вахтёр с женой когда-то вместе ходили на танцы.

Внутри послышался шорох, потом стук и лязг отпираемых замков и засовов. Дверь отворилась.

– Мисс Агата, – приветствовал меня Клайв, пожилой вахтёр, учтиво дотрагиваясь до шляпы.

– Мистер… – я замялась, – Клайв.

Я легонько поклонилась. Клайв, такой важный и величественный, мне всегда кажется грубым звать его просто по имени, но он настаивает.

– И мистер Лиам, какая радость.

– Привет, Клайв, – куда менее формально отозвался Лиам.

Клайв огляделся по сторонам, словно нелегальный уличный торговец, высматривающий полицейских, а потом кивком пригласил нас внутрь.

– Спасибо, что впустил, – поблагодарила я.

– Всегда пожалуйста, – улыбнулся Клайв и понизил голос: – Только никому не рассказывайте: не хочу получать сердитые письма от ревнивых библиотечных завсегдатаев.

Лиам засмеялся.

– Никому не расскажем, обещаю!

Клайв дал мне ключи, и мы спрятали школьные рюкзаки в камере хранения. Вахтёр обвёл рукой книжные стеллажи.

– Чувствуйте себя как дома.

– А что мы ищем? – поинтересовался Лиам, когда мы двинулись к стеллажам.

– Чертежи линии «Ватерлоо-Сити». И любые подробности о заброшенной станции «Британский музей».

Лиам застонал.

– Ну, разумеется, снова планы!

– А ты что думал, мы пришли сюда комиксы «Марвел» читать?

– А они тут есть? – воодушевлённо спросил Лиам.

Я закатила глаза.

– Понятия не имею. Но мы здесь не для этого, понимаешь?

– Угу. Ты права – расследование прежде всего.

Я предпочла не обращать внимания на то, каким будничным тоном он это сказал.

По нашим предыдущим вылазкам мы имели довольно ясное представление, где именно в библиотеке хранятся чертежи. Потребовалось совсем немного времени на то, чтобы найти их. Мы бегло проглядели все полки.

– Линия «Ватерлоо-Сити», – сообщил Лиам, вытащив нужную папку.

– Отлично! Осталось найти всё, что есть, про станцию «Британский музей».

Эта задача оказалась не такой простой. Про действующие станции материалов в библиотеке предостаточно, а вот найти информацию про заброшенные тоннели куда сложнее. Наконец глаза у меня вспыхнули при виде втиснутого между прочими папками маленького томика в твёрдом переплёте: «Забытое метро: Тайные станции Лондона». Сняв его с полки, я присоединилась к Лиаму, который уже сидел за столом, просматривая планы линии «Ватерлоо-Сити».

Я опустилась на стул рядом с ним.

– Что мы ищем? – снова спросил он.

– Не знаю. Надеюсь, как найдём – поймём.

Я принялась пролистывать книгу в поисках хоть каких-то упоминаний остановки «Британский музей». К сожалению, указателя в ней не было (на мой взгляд, большой недостаток для любого справочника), зато было множество всевозможных карт и схем. Я повернула книгу, разглядывая панорамное изображение линий, сходящихся вокруг станции «Банк», – и тут наконец нашла: ответвление от «Банка» к заброшенной станции «Британский музей».

Лиам добрался до цели за то же время: ткнул пальцем на крупномасштабном плане в не спользуемые сейчас рельсы. Мы переглянулись.

– И что это всё значит? – спросил Лиам.

– Точно не знаю. Но думаю, мне нужно осмотреть провал снизу, проверить, что там происходит.

– После предостережения той женщины это кажется на редкость неудачной затеей.

Я усмехнулась.

– Ты же не думал, что я её послушаюсь, правда?

Мой друг печально покачал головой.

– Нет, я слишком хорошо тебя знаю. – А потом посмотрел на часы и завопил: – Ой-ёй! Надо бежать – мы уже опаздываем!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей