Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– И снова я хочу задать Вам тот основной вопрос, который возникает практически у всех. «Мы не хотим никакого змея, – говорят, – почему нельзя было поместить человека в совершенное состояние, и чтобы в нем он и оставался всегда?»

– Я уже не раз отвечал, что понимаю желание людей просто жить в райском саду, и чтобы их никто не трогал. Но тогда бы нас не было, и никого бы не было. Это был бы не человек. Это было бы не творение. Это был бы какой-то винтик: Творец создал – и я существую. Существую, потому что я таким создан. И всё. У человека не было бы никаких своих ощущений, поиска правды, лжи, вознаграждения, наказания. Он бы не смог познать, Кто его создал.

Творец желает, чтобы человек познал Его, чтобы, исходя из себя, из своих чувств, начал бы ощущать свое отношение к Творцу. Это необходимо Творцу.

Я об этом пишу в своей «Сказке о волшебнике». Создав камень или растение, или собачку, Творец не может ощутить от них никакого знака благодарности или обратной связи, потому что на всех этих уровнях: неживом, растительном и животном – природа управляется автоматически. Человек же выходит из этого состояния после изгнания его из райского сада.

Грех – не грех

– Начинается выход человека из райского сада.


/6/ И УВИДЕЛА ЖЕНА, ЧТО ДЕРЕВО ЭТО ХОРОШО ДЛЯ ЕДЫ, И ЧТО УСЛАДА ОНО ДЛЯ ГЛАЗ, И ВОЖДЕЛЕННО ЭТО ДЕРЕВО ДЛЯ РАЗВИТИЯ УМА, И ВЗЯЛА ПЛОДОВ ЕГО И ЕЛА, И ДАЛА ТАКЖЕ МУЖУ СВОЕМУ С СОБОЮ, И ОН ЕЛ. /7/ И ОТКРЫЛИСЬ ГЛАЗА ИХ ОБОИХ, И УЗНАЛИ, ЧТО НАГИ ОНИ, И СШИЛИ СМОКОВНЫЕ ЛИСТЬЯ, И СДЕЛАЛИ СЕБЕ ОПОЯСАНИЯ.


Нарушили распоряжение свыше – совершили, как говорят, грех.

– Да, но это не грех. Потому что грех – это, если я знаю, что грешу, знаю, на что я иду, если я эгоист и осознанно пользуюсь своим эгоизмом. Здесь же еще не было изначального эгоизма, не было никакой попытки его использовать вопреки Творцу. Наоборот, все то, что ими сделано, было сделано из их абсолютных свойств. И желание их было – достичь свойства отдачи. Скорее это можно назвать ошибкой.


– Они поели этих плодов и наконец-то обратили внимание…

– Поели, то есть начали получать ради себя.


– Начали использовать друг друга для наслаждения своего.

– Друг друга и вообще все, что вокруг.


– И вдруг увидели, что они наги, и укрылись «фиговым листком»?

– Они увидели, что все их поступки эгоистичны, и устыдились. И оделись. Что значит – они оделись? Взяли такую форму общения, когда за мыслями скрывается действие, а за действиями скрываются мысли.


– Они предстают друг перед другом уже законченными эгоистами или еще нет? Они используют всё ради себя?

– Нет. Друг против друга – нет. Надо понимать, что Адам и Хава – это одно целое, это одна цельная конструкция общей души. Здесь еще нет разложения на части, на отдельные души. Это все произойдет потом.


– То есть они используют Творца для себя?

– Да. И этим они отдаляются полностью от того состояния связи, слияния с Творцом, которое называется райским садом.

Каменное сердце и маленькая точка в нем

– Нарастает конфликт с Творцом:


/8/ И УСЛЫШАЛИ ГОЛОС ТВОРЦА ВСЕСИЛЬНОГО, ПРОХОДЯЩЕГО ПО САДУ… И СКРЫЛСЯ ЧЕЛОВЕК С ЖЕНОЮ СВОЕЮ ОТ ЛИЦА ТВОРЦА ВСЕСИЛЬНОГО СРЕДИ ДЕРЕВЬЕВ САДА. /9/ И ВОЗЗВАЛ ТВОРЕЦ ВСЕСИЛЬНЫЙ К ЧЕЛОВЕКУ И СКАЗАЛ: «ГДЕ ТЫ?». /10/ И СКАЗАЛ: «ГОЛОС ТВОЙ УСЛЫШАЛ Я В САДУ И УБОЯЛСЯ, ТАК КАК Я НАГ, И СКРЫЛСЯ». /11/ И СКАЗАЛ: «КТО ПОВЕДАЛ ТЕБЕ, ЧТО ТЫ НАГ? НЕ ОТ ДЕРЕВА ЛИ, О КОТОРОМ Я ЗАПОВЕДАЛ ТЕБЕ НЕ ЕСТЬ ОТ НЕГО, ЕЛ ТЫ?». /12/ И СКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК: «ЖЕНА, КОТОРУЮ ТЫ ДАЛ МНЕ, ОНА ДАЛА МНЕ ОТ ЭТОГО ДЕРЕВА И Я ЕЛ». /13/ И СКАЗАЛ ТВОРЕЦ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЖЕНЕ: «ЧТО ЭТО СДЕЛАЛА ТЫ?». И СКАЗАЛА ЖЕНА: «ЗМЕЙ ОБОЛЬСТИЛ МЕНЯ, И Я ЕЛА». /14/ И СКАЗАЛ ТВОРЕЦ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЗМЕЮ: «ЗА ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ ЭТО, ПРОКЛЯТ ТЫ БОЛЕЕ ВСЯКОГО СКОТА И ВСЯКОГО ЗВЕРЯ ПОЛЕВОГО! НА ЧРЕВЕ ТВОЕМ ХОДИТЬ БУДЕШЬ И ПРАХ БУДЕШЬ ЕСТЬ ВСЕ ДНИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм