Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Я добавлю: «во все дни жизни твоей» – до полного исправления. Змей ведь исправляется. В змее мы обнаруживаем огромное эгоистическое желание, которое он как бы добавил к Адаму и Хаве, оно называется «лев а-э вен». В переводе с иврита – «сердце из камня». Это 32 особых эгоистических желания, которые невозможно исправить. И поэтому змей, естественно, до конца всего существования нашего мира, до тех пор, пока мы не исправим его, олицетворяет собой эгоизм нашего мира. По мере нашего исправления змей становится все тоньше и слабее, пока полностью не перейдет на службу отдачи и любви.


– Мы живем сейчас с каменным сердцем в нас?

– Конечно.


– Со змеем внутри?

– Да. Это все упало вниз. Все состояния, в которых мы находились в райском саду, существуют в нас и сегодня, только в своей абсолютно эгоистической интерпретации.


– Можно сказать, что все время в нас есть этот змей? В сердце каждого – змей?

– Конечно. Мы желаем лишь насладиться властью над другими, подавлением другого.


– Почему нам не страшно от этого?

– Нам не с чем сравнивать.


– Почему мы не хотим от этого избавиться?

– Мы к этому привыкли. Это наша природа.


– Как человеку захотеть избавиться от этого?

– Возникает в человеке точка в сердце, и он начинает искать. И не может остановиться, потому что точка в сердце – это ощущение дикой пустоты, бессмысленности жизни.


– Вы говорите, что у человека каменное сердце. И Вы говорите, что в нем есть точка, одна маленькая точка. Кто обратит внимание на эту точку, если сердце каменное?

– Это неважно. Маленькая точка отравляет тебе всю жизнь. Она лишает тебя покоя. Тебя мучает, что ты никчемно живешь, зря существуешь.


– Вы имеете в виду, не ощущаю цель этой жизни?

– Да, этой жизни. Цель – она одна. Из этой жизни сейчас я хочу увидеть эту цель. Я должен знать, что для чего-то живу. А в итоге, благодаря этому каменному сердцу, благодаря змею, который живет во мне, я начинаю ощущать, что у меня нет ничего. Это хорошее подспорье для того, чтобы идти вперед!


– Так это хорошо, когда человек вдруг ощущает пустоту?

– Укус змея, его присоединение к Адаму и Хаве, означает включение в эту сферу, часть которой – Адам, часть – Хава, а змей – между ними. И тут начинаются уже настоящие проблемы.

И снова о «ребре»

– Здесь мы снова возвращаемся к некоторым главам, которые уже обсуждали. Нам важно ещё раз вернуться к теме: женщина – мужчина. Мы уже читали описание разделения Адама на две половины: мужа и жену.


/22/ И ПЕРЕУСТРОИЛ ТВОРЕЦ ВСЕСИЛЬНЫЙ РЕБРО, КОТОРОЕ ОН ВЗЯЛ У ЧЕЛОВЕКА, В ЖЕНУ, И ПРИВЕЛ ЕЕ К ЧЕЛОВЕКУ.


– Да, из человека эгоизм выделяется в отдельно существующее явление, которое называется жена.

Мы не говорим вообще о жене, о мужчине и женщине. В каббале мы говорим об одном человеке, который состоит из всех свойств нашего мира.

И Творец, в том числе, находится в нем. Что же такое – Творец? Это то, что я ощущаю как высшего «Творящего меня» – мой Творец.

То, что выше меня, я не ощущаю, оно не попадает в мои органы чувств, об этом я говорить не могу, я не знаю. Я говорю о том, что ощущаю. Во мне существуешь ты, окружающий мир, животные, растения, космос. И мое ощущение себя – это все во мне.


– Обо всем этом рассказывает Тора?

– Тора, Пятикнижие, и говорит нам об этом общем устройстве человека: что я ощущаю, что я воспринимаю. То, что я воспринимаю в себе, называется мирозданием – это мое внутреннее здание. Если я буду меняться, то буду по-другому ощущать мир. Если я буду расширяться, углубляться в своих чувствах, в мыслях, в ощущениях, в своих осознаниях, то и мир, естественно, будет казаться мне иным.

Когда человек начинает развиваться, он начинает ощущать, что сила, которая его создала, им управляет, как бы разделяет его на две части: на мужскую и женскую.


– То есть во мне появляются мужчина и женщина?

– Да, две противоположные части: отдающая называется мужской, а получающая – женской. Это не положительная и не отрицательная характеристики. Мы говорим о природе, о творении. В нашем мире мужчина даже более эгоистичен, чем женщина. Каббала говорит совсем не об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм