Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– По дороге они прошли место, где сейчас находится канал, но в то время его еще не было, они пришли в пустыню… Здесь ничего не может вырасти, здесь нет воды – отсутствует свойство бины, отдачи. Человек поднимается на такую ступень, на которой обнаруживает свойство, в котором проявляется неспособность эгоизма наполнить себя. Это не место для жизни, но здесь человек чувствует, что нужно сделать, чтобы приподняться над своим эгоизмом. И тогда он проходит эту пустыню.

На этапе «перехода через пустыню» человек изучает, что такое эгоистическое свойство, преодолевает его и поднимается над ним. И снова оно будет проявляться – и снова нужно приподниматься над ним, и еще, и еще… И так человек идет по пустыне.


– Этап «переход через пустыню» есть на каждой ступени развития?

– Да, и во время подготовки, и на каждом из уровней духовного продвижения. Постоянно.

Но дело в том, что Лот и Авраам – это две совершенно различные субстанции в человеке. Авраам – это свойство отдачи, а Лот (его племянник) – это свойство получения. Это свойство в Аврааме еще будет его донимать. Авраам будет его спасать, у него будут проблемы с Лотом. Но таким образом, будто бы мешая, Лот будет помогать дальнейшему развитию Авраама. А сейчас, для того чтобы реализовать себя, Авраам должен отделиться от Лота.


– Но зачем он тогда спас Лота?

– Авраам, отражающий более высокое свойство в человеке, свойство отдачи, как старший, понимает, что все его желания, какими бы эгоистическими они ни были, даже «проклятые», – в дальнейшем должны будут исправиться. Это свойство должно быть сохранено, как бы законсервировано, чтобы потом, когда будет возможность, начать его исправление. А сейчас Авраам не в состоянии это сделать. Поэтому между ними возникает трение.

Авраам должен отставить его в сторону, но так, чтобы это желание было удовлетворено. Чтобы оно не мешало. А затем, на более высоких ступенях, когда свойство отдачи окрепнет, с ним можно начинать работу. Таково отношение Авраама к желанию, называемому «Лот». И поэтому Авраам говорит: «Мы должны разделиться, но я предоставляю тебе возможность существовать и в какой-то определенной области действовать. Я же пойду в другую сторону».

Свойства Лота остаются как бы в стороне, а человек, отождествляя себя со свойствами Авраама, продолжает продвигаться в сторону отдачи.


– Получается, что у Авраама есть четкая программа, в соответствии с которой он действует?

– Да, да. Человек сам определяет: сейчас я вышел из Египта; теперь поднялся до следующего уровня желаний – я работаю в пустыне – это Негев.

Везде говорится только о желаниях. Причем, пустыня – это желания неживого уровня, дальше в нас проявляются желания на растительном и животном уровнях.


– Это те желания, которые Авраам унес с собой из Египта?

– Да. А желания человеческого уровня – это Авраам, Лот, Сара, Фараон и так далее. Желания и свойства, присущие человеку, рисуют ему картину неживой, растительной, животной и человеческой природы. Вся видимая нами «сцена» существует в нас, как проявление взаимодействий и соотношений различных наших желаний.


– Человеку ясно, какие желания он должен сейчас отставить, а с какими работать?

– Конечно. Как в театре: одна мизансцена сменяет другую, часть актеров уходит со сцены, где-то там, якобы за кулисами, продолжается их жизнь, с ними происходят какие-то метаморфозы. А здесь, на переднем плане, Авраам с Сарой продолжают свой путь по пустыне.

Пустая часть стакана

– Вы говорили, что Авраам, Сара – это свойства человека, что они должны пройти этапы пути, чтобы их можно было использовать во благо.

– Да, мы все время говорим об этом, первое исправленное свойство, которое появляется в человеке, – это свойство милосердия, отдачи. Оно называется «Авраам». Ав – от слова «ведущий», «отец», то есть исходная точка всего дальнейшего развития человека.


– Еще вы говорили, что Авраам и Сара должны были как бы «окунуться» в Египет…

– Когда эгоистические свойства, которыми внутренне обладает каждый из нас, проявляются в человеке, это значит, что он окунулся в них, окунулся в свой Египет. И вместе с ними он теперь начинает свое движение. И сейчас его задача состоит в том, чтобы взять эти проявленные в нем эгоистические свойства и исправлять их. И таким образом подниматься все ближе и ближе к Творцу – свойству отдачи и любви.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм