Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Нет. У них никакой маски нет! У них – просто маленький эгоизм и все. Такие маленькие эгоистические личики. И чтобы построить лицо человека, подобного Творцу, надо на животное надеть именно свойство отдачи, и тогда получится свойство человека, или свойство Творца. Это уже наша работа.

Эгоизм постоянно растет, проявляет себя во всевозможных формах, а мы на эти формы накладываем новое свойство – свойство отдачи – и таким образом строим человека. Разница между эгоизмом, то есть нашим животным в нас и человеком в нас, заключается только в поведении: все в себя, для себя или всё вне себя, ради других, как бы наружу.


– Все для себя – эгоизм, себялюбие, все наружу – новая форма, намерение отдачи, любовь к ближнему?

– Да. И это – все. И больше ничего. В нашем мире нет критической разницы между человеком и животным. Практически мы все, по своей природе, животные.


– Не очень приятно это слышать.

Правда Лота?

– Продолжаем читать.


/12/ АВРАМ ПОСЕЛИЛСЯ В СТРАНЕ КНААН, А ЛОТ ПОСЕЛИЛСЯ В ГОРОДАХ ОКРЕСТНОСТИ ИОРДАНА И СТРОИЛ ШАТРЫ ДО СДОМА.


Что это – «в городах»? Вот сейчас впервые упоминается Сдом. Впервые упоминается Иордан, окрестность Иордана. Лот приблизился к Сдому. Потом мы узнаем, что Сдом – это город грешников. Это так и должно случиться?

– Лот действует по определенной системе, философии. Лот – свойство, которое находится и в нас, – рассуждает правильно, с его точки зрения. Он говорит: «Для того чтобы построить правильную жизнь на земле, мы должны сделать так, чтобы положенное каждому – сколько ему положено, сколько он заработал, – чтобы оно было у него, и никто не имеет права на это посягнуть». То есть у каждого должна быть своя часть земли, свой дом, свои плоды, семья, дети, жена и так далее – и это является его имуществом, и это имущество надо охранять.

А человек, у которого по какой-то причине ничего нет, – это его проблема: это или Божья кара, или это потому, что он ленится. А создал ли его таким Творец или он ленится сам – это не наше дело, нас это не касается. Что ему положено, то и положено.

Как будто бы он прав… Он говорит: «А какую жизнь ты еще построишь? Начнешь помогать слабым – ты этим разведешь полно всевозможных бездельников. Начнешь, наоборот, угнетать слабых – это же несправедливо, ты приведешь мир к бесправию. А как ты еще можешь сделать? Именно так. Нейтрально».


– То есть подход свойства Лота, его мерки, философия Сдома – это принцип «мое – мое, твое – твое». «Мой дом – моя крепость»?

– Нет! Даже не нужна тогда крепость. Мы договариваемся и живем в этом обществе таким образом, что никто не имеет права посягнуть на чужое, и никто не имеет права, в то же время, помогать чужому, другому, потому что то, что есть у него – это есть у него с Неба, Свыше.


– Это как бы верный подход…

– О! Поэтому-то Авраам говорит: «Я с этим не могу воевать. Не согласен – это верно, но не могу воевать». Потому что Авраам – это свойство отдачи и любви. А свойство отдачи и любви диктует: «Ты должен помогать всем: хорошим, плохим. Ты должен относиться ко всем с добром. Ты не должен судить человека. Вот, надо ему – отдай». К тебе подходят и говорят: «Кому ты отдаешь?! Ты отдал ему последние сто долларов, да он сейчас их пропьет, и ему будет из-за этого еще хуже. Может быть, он из-за этого умрет».


– Что говорит Авраам?

– А Авраам говорит: «Если он хочет, я ему даю». Слепая такая любовь. Разве можно так существовать?! Нет.

Поэтому-то «Авраам» – это не окончательное свойство человека, с помощью которого он может достичь Творца. Это только начальная ступень, потому что она именно отрывает человека от его эгоизма, от прошлого состояния, находится в абсолютной противоположности ему. Но движение к Творцу должно быть построено на совмещении, на симбиозе двух сил.


– Лота и Авраама?

– Нет, еще не Лота, потому что Лот – это тоже только разделение: «твое – твое, мое – мое». Это не исправление, не использование эгоистических и альтруистических свойств. Это нечто такое, что не позволяет человеку двигаться вперед, а наоборот, когда Лот со своей женой уходили из Сдома (Авраам его вытаскивал из дома), то жена Лота обернулась и превратилась в соляной столб. Это говорится о том, что если человек хочет остаться в том состоянии, в котором он находится в Сдоме, он просто консервирует себя. «Твое – твое, мое – мое» – в этом состоянии мы не можем двигаться вперед. Мы должны сообщаться. Я должен брать эгоистические свойства, альтруистические свойства в себе и только с их помощью продвигаться.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм