Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 2 полностью

Необходимо ощутить это свойство в его отрицательно-позитивном состоянии. Таким, каким оно является само по себе. Когда оно приходит, оно становится главным, властвующим. И все остальные свойства только дают тебе возможность более ярко, полно принять его.

Чем человек шире и глубже, тем более мощный взрыв вызывает в нем принятие, адаптация нового свойства. Потому что это новое свойство адаптируется, накладывается на все его предыдущие огромные различные возможности, способности и взгляды. Вдруг человек обнаруживает, что это новое свойство властвует над ним! Это тяжело!


Был хорошим, а стал плохим.

Это необходимая болезнь роста. Сказано в каббале: «Чем больше человек, тем больше проявляются его свойства», – свойства зла и добра. Эгоизм больше – значит, и его различные проявления намного острее. Каббалист – человек нелегкий.

Законы Сдома

Мы приблизились к новой теме в главе, которая называется «Сдом»[10]

. Видимо, не случайно она возникает именно перед рождением Ицхака.


Написано в «Великом комментарии»:


ЧТО БЫЛО ПРИЧИНОЙ РАЗВРАЩЕНИЯ ЖИТЕЛЕЙ СДОМА? ДЕЛО В ТОМ, ЧТО ПО ТЕМ ВРЕМЕНАМ ОНИ СЧИТАЛИСЬ САМЫМИ БОГАТЫМИ ЛЮДЬМИ В МИРЕ, ТАК КАК ПОЧВА В ТОМ КРАЮ СЛАВИЛАСЬ НЕОБЫЧАЙНЫМ ПЛОДОРОДИЕМ. КРОМЕ ТОГО, ТАМ БЫЛИ ПРИРОДНЫЕ ЗАПАСЫ ЗОЛОТА, СЕРЕБРА, ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ. КОГДА САДОМИТ ПОСЫЛАЛ СЛУГУ В ОГОРОД ВЫДЕРНУТЬ КАКОЙ-НИБУДЬ ОВОЩ, ТО ОБЫЧНО НАХОДИЛ ПОД ЭТИМ ОВОЩЕМ ЗОЛОТО. ОДНАКО СЛЕДСТВИЕМ ИЗБЫТКА, КОТОРЫМ НАСЛАЖДАЛИСЬ ЖИТЕЛИ СДОМА, БЫЛА НЕ ВОЗРОСШАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ТВОРЦУ, А СОВСЕМ ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ: ОНИ СТАЛИ УПОВАТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО НА СВОЕ БОГАТСТВО, ОТРЕКШИСЬ ОТ ПРАВЛЕНИЯ ТВОРЦА.


Сдом, богатейший край, но без всякой благодарности Творцу.

Представь себе, что сегодня вместо того, чтобы подгонять человечество вперед страданиями, ему устраивают изобилие. Кто вообще подумает о самосовершенствовании? Если у нас все хорошо и нормально, и будущий мир тебе гарантирован, то необходимость в любых рамках, этических, религиозных, отпадет. Для тебя все освящено. Делай, что хочешь. С утра до вечера у тебя все прекрасно и сияет. Что еще надо? Только придумать, чем именно насладиться. Что же мы при этом делаем? Осуществляем свою «розовую мечту»: лежа на печи, получаем все «по щучьему велению, по моему хотению».


Но ведь не меняясь, оставаясь в покое, человек катится к распаду. И все-таки дальше мечты о «покое» не поднимается?

Да. Это и в сказках описано, а значит, бытует в народах. Эта мечта и осуществилась в Сдоме.


В Свод сдомских законов входили такие положения:


ЛЮБОГО ЧУЖЕЗЕМЦА, ОБНАРУЖЕННОГО В ОКРУГЕ, РАЗРЕШАЕТСЯ ГРАБИТЬ, А ТАКЖЕ ИЗДЕВАТЬСЯ НАД НИМ.

СО ВСЯКОГО, КТО ПРИГЛАСИТ ЧУЖЕЗЕМЦА НА СВАДЬБУ, В НАКАЗАНИЕ БУДЕТ СНЯТА ВСЯ ОДЕЖДА.

ОБЯЗАННОСТЬ СДОМСКОГО СУДЬИ – ДОБИТЬСЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВСЯКИЙ СТРАННИК ПОКИДАЛ СТРАНУ БЕЗ ГРОША В КАРМАНЕ.


Допустим, мы его заключим в тюрьму и будем высчитывать деньги за его содержание.


Еще один закон:


ВСЯКИЙ, КОГО ВИДЕЛИ ДАЮЩИМ ХЛЕБ НИЩЕМУ, ПРЕДАЕТСЯ СМЕРТИ.


Законы, с точки зрения Сдома, абсолютно справедливые, верные. Почему я должен кому-то что-то давать?


Потому что я в благостном состоянии, в изобилии.

Может быть, я нахожусь в благостном состоянии, потому что являюсь гражданином этой страны. Вот сегодня я открываю газету и читаю про благополучную сытую Швейцарию. Они никого к себе не пускают, не признают никого постороннего: «Деньги приноси, мы их будем хранить».


Человек интересен лишь как счет в банке?

Да. «Мы только отслеживаем тот момент, когда можем все твои деньги оставить у себя, а тебя отпустить голого и босого». Я вижу, что все это прекрасно уживается в мире. Это их внутреннее, естественное желание. Они хотят жить в мире, в покое: «Абсолютно все мое, и пусть никто и ничто меня не касается». Очень красивый закон Сдома. Если бы могли, они, конечно, обобрали бы весь мир. Даже речи нет об обратном! Это видно по их отношению к жизни, к миру. Абсолютно никакого сострадания. Их интересуют только они сами: «Мы нейтральны. Мы ни с кем и никак и ни в чем не участвуем – ни в войнах, ни в европейском рынке».

«Мы абсолютно ничему и никому не принадлежим». Обобрать всех – да. Дать – никому и ничего. Это законы Сдома.


Мир существует по законам Сдома?

Нет, все-таки не совсем.

Здесь нарисована очень красивая картина Сдома: не просто произвол, а наличие судей, законов. «Мы живем по этим абсолютно правильным для нашего эгоизма законам».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика