Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 2 полностью

Только пробужденное в нас уровнем «человек» свойство человек, которое постоянно должно расти в нас, пока не вырастет до подобия Творцу, – только оно нам мешает! Иначе мы бы сделали весь земной шар таким чистеньким соляным шариком.


Творец берет и подчищает немножко – до точки в сердце доходит.

Сдом – это великий пример! Ведь ничего не получается из наших попыток прийти к хорошему, гладкому, физически правильно устроенному миру. Все разрушается «подземным» толчком. В том же эгоизме, в той же соли, в той же земле заложена такая сила, которая все равно тебя встряхнет, и ничего от тебя не останется.


Но мир говорит совсем по-другому. Люди говорят: «Сдом – это собрание ужасных особей, которых надо уничтожить».

Нет! Что ты!


А сейчас мы с Вами убеждаем мир, что Сдом – это собрание хороших, добрых, в каком-то смысле, людей.

Нет. Я жил в таких обстоятельствах, которые отчасти похожи на Сдом. И мне даже было относительно удобно и приятно. Я не один раз бывал в Швейцарии. Я жил несколько лет в Литве. Хутора… Для нашего мира, если бы он не развивался, это состояние идеальное.

Как только ты вносишь человеческие отношения, сразу же между людьми все начинает портиться. Начинаются чувства, какие-то расчеты. А до того все очень четко регламентировано, очень правильно и хорошо.


И в этом состоянии жить нельзя. Как мы приходим к этой мысли?

Это состояние против движения вперед! Эволюция должна быть! Поэтому они должны убежать оттуда.


Они говорят: «Придем и познаем их, чтобы не было у нас такого в нашем городе».

Да, убить в зародыше.

Лот готов пожертвовать дочерями

/6/ И ВЫШЕЛ К НИМ ЛОТ КО ВХОДУ, А ДВЕРЬ ЗАПЕР ЗА СОБОЮ. /7/ И СКАЗАЛ: «НЕ ДЕЛАЙТЕ ЖЕ ЗЛА, БРАТЬЯ МОИ! /8/ ВОТ У МЕНЯ ДВЕ ДОЧЕРИ, КОТОРЫЕ НЕ ПОЗНАЛИ МУЖА, ИХ Я ВЫВЕДУ К ВАМ, И ДЕЛАЙТЕ С НИМИ, КАК УГОДНО В ГЛАЗАХ ВАШИХ, ТОЛЬКО ЭТИМ ЛЮДЯМ НЕ ДЕЛАЙТЕ НИЧЕГО, ВЕДЬ НА ТО ОНИ ВОШЛИ ПОД СЕНЬ КРОВА МОЕГО!».


Тут вообще происходит история, которая для читателя выглядит ужасно.

Это очень трудно объяснить. Во-первых, дочери его – это его эгоистические состояния. Так же, как и его жена. Что из него, из эгоиста, может вырасти?


Он говорит: «Я отдам эти два эгоистических состояния».

Да, но для них они не представляют никакого вкуса и никакой угрозы.


Поэтому они говорят: «Не надо нам».

Они же действуют по своему закону. Им нельзя друг от друга ничего получать.

Это действия человека, когда каждое из них находится в абсолютно успокоенном состоянии. И не надо ничего, ни от кого, никак. Даже если возникает такое желание, то надо немедленно ограничить себя и удовлетвориться тем, что есть.

Поэтому когда Лот предлагает жителям Сдома: «Я вам дам. Взаимно начнем обогащаться», – то это хуже! Нет такого, чтобы брать у другого желания, какие-то его свойства, то есть начинать развиваться. Этим Лот себя компрометирует, показывает, что он не коренной «сдомец», а пришелец среди них.


Он не до конца понимает их природу.

Видно, что он не из тех желаний, которые называются «Сдом». Он в чем-то «какой ни есть, а все родня» Аврааму. Это желание включает в себя какое-то милосердие, росток вперед. И поэтому в Сдоме никому и никак не нужны ни его дочери, ни даже его жена. Она тоже не нужна – это желание, которое все-таки соприкасается с Лотом.

Тут нам говорят о многоплановом, многоступенчатом, постепенном развитии, как из земли прорастают растительные, животные, а потом и человеческие свойства.


Говорят, как дойти до уровня «человек». Сдомцу этого не надо, поэтому не нужны и эти эгоистические состояния.

Ни в коем случае!


Жители Сдома хотят в корне уничтожить то, что может уничтожить их?

То, что в их глазах надо сделать теперь, это просто похоронить всех под солью, чтобы все скрылось в соленой почве, чтобы ничего не было. То есть все желания должны снова снизойти до уровня, когда из них ничего вырасти не сможет. Ведь если что-то стремится расти, то сможет дойти до уровня «человек». А это противно всей философии, всему подходу к жизни в Сдоме. Поэтому если такие желания появляются, то Сдом защищается от них.

Что сделал с ними Творец? Как Он помогает вырасти, выйти свойству «Авраам», свойству «Лот» из этого состояния? Он консервирует это состояние, весь город, то есть все эти желания. Они все остаются «в себе», хоронятся под землей.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика