Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 2 полностью

Нет, вследствие его важной роли в общем исправлении и становлении общей души – Адама.

В общем-то, здесь показано, каким образом человечество приходит к своему исправлению. Эгоистически оно развивается очень прямо. А вот когда начинает задумываться: «Можно ли по-другому?», – тут и начинаются всякие завихрения, потому что в нашей природе силы отдачи в явном виде не существует, нам надо привнести ее в себя.

У человека должна быть целая система связи с этой силой, которая называется Яков. Эта сила не из нашего эгоистического мира – это сила духовного мира.

И потому проходит много времени, пока человек эгоистически начнет в ней нуждаться, пока он начнет понимать, что должен как-то привлечь ее, должен связать ее со своей эгоистической силой и двигаться вперед. Все непросто. Нам это показано на примере Адама, затем – Авраама и его группы, которая прошла непростые исправления. В общем, мы всегда видим, насколько затруднительно это движение.

Почему-то страшно

Мы говорили о Якове, о том, как он заснул, как ему приснился сон: лестница от земли до неба, ангелы стали подниматься по ней и показали ему все, что будет.

После того, как он проснулся, произошло следующее:


/16/ И ПРОБУДИЛСЯ ЯКОВ ОТО СНА СВОЕГО И СКАЗАЛ: «ИСТИННО, ЭТО МЕСТО, ГДЕ ОТКРЫВАЕТСЯ ТВОРЕЦ, А Я НЕ ЗНАЛ!». /17/ И ИСПУГАЛСЯ ОН, И СКАЗАЛ: «КАК СТРАШНО МЕСТО ЭТО! ЭТО НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК ДОМ ВСЕСИЛЬНОГО, А ЭТО – ВРАТА НЕБЕС».


Ему почему-то страшно.

Страшно, потому что происходит вследствие борьбы с Эсавом. Человек должен подавить в себе эгоистические желания. Не уничтожить – их невозможно уничтожить. И еще, мы говорили об этом не один раз, – над эгоистическими желаниями надо поднимать и растить альтруистические силы отдачи. Возвышая одно над другим, ты строишь эту лестницу. Когда человек желает духовно приподняться, в нем одновременно ступенчато, пошагово растет эгоизм. И над этим эгоизмом он постоянно поднимается…


Все время надо работать?

Да. Таким образом, человек и достигает Творца. Чтобы достигнуть Творца – всей высоты этой лестницы – надо полностью реализовать в себе весь эгоизм и над ним построить свойство отдачи. И свойство Эсава, и свойство Якова должны быть полностью реализованы.


Получается, что Яков идет, все время хватаясь за пятку?

Да. Вначале растет Эсав. Без этого невозможно. Иначе, что же можно исправить? Сначала должно быть то, что подлежит исправлению, и только после этого включается исправление.


Эсав – очень серьезная сила. Он убил Нимрода, царя эгоизма.


Почему все-таки страшно это место, где открылся Творец?

Творец раскрывается на сопоставлении двух противоположных сил, когда они образуют между собой третью силу (среднюю линию) – полную реализацию всех сил природы вместе в одном целом. Из этого одного целого и создается образ Творца.

Страх исходит из того, что Яков – маленькое свойство отдачи, обязанное воевать, возвышаться, тянуть за собой, подниматься над свойством Эсава, который является природой нашего мира – основой всей материи. Конечно, это непросто. И человек проходит много таких не то, чтобы страшных, а очень ответственных, сложных моментов.


Чего боится Яков?

Он боится оступиться. Он боится снова упасть в эгоизм, стать обычным, оторванным от высшего предназначения, которое есть у каждого из нас, у любого человека в мире. Он, как витязь на распутье, боится не решить проблему.


И стать Эсавом?

Все время видеть себя таким – в какую сторону качнешься… Происходит постоянная борьба, в которой главное – держать свое сердце, зажав и точно направив его на цель.


Вам бывает страшно? И если – да, то когда бывает страшно?

Я не знаю, страх ли это. Мне бывает страшно, что я не оправдаю того, что ждет от меня мой Учитель. Вообще это очень ответственная роль – продолжателя, последователя, проводника. Это вызывает трепет, страх, тревогу.


Когда возник этот страх? Вы можете сказать?

Тогда, когда группа, которая собралась лет 15 назад, начала формироваться в серьезное образование. Это было около 10 лет назад. И через 5–6 лет она уже начала заявлять о себе как претендующая на духовное представительство в нашем мире и на представительство от нашего мира в духовном мире. Тут, конечно, возникли очень большие волнения, опасения, чувство ответственности.


Вы, когда собирали группу, ожидали, что этот момент наступит?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика