Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

Whereupon he arose, and, bending a scathing glance upon the still prostrate form of Mr. Samuel T. Philander, he said: "Tut, tut, Mr. Philander; this is no time to indulge in slothful ease.После того он встал и, бросив неодобрительный взгляд на все еще распростертую фигуру м-ра Самюэля Т. Филандера, сказал: -- Ой, ой, м-р Филандер, сейчас совсем не время валяться!
We must be up and doing."Нужно вставать и действовать.
Mr. Philander lifted his other eye out of the mud and gazed in speechless rage at Professor Porter.М-р Филандер снял глину со своего второго глаза и взглянул на профессора Портера с безмолвным бешенством.
Then he attempted to rise; nor could there have been any more surprised than he when his efforts were immediately crowned with marked success.Затем он попытался встать, и вряд ли человек мог быть более изумлен, чем он, когда его усилия немедленно увенчались полнейшим успехом.
He was still bursting with rage, however, at the cruel injustice of Professor Porter's insinuation, and was on the point of rendering a tart rejoinder when his eyes fell upon a strange figure standing a few paces away, scrutinizing them intently.Он все еще был преисполнен бешенства, вызванного жестоким и несправедливым замечанием профессора Портера, и готовился едко возразить ему, когда взгляд его упал на странную фигуру, стоявшую в нескольких шагах от них и внимательно их рассматривавшую.
Professor Porter had recovered his shiny silk hat, which he had brushed carefully upon the sleeve of his coat and replaced upon his head.Профессор Портер поднимал свой блестящий шелковистый цилиндр, заботливо чистил его рукавом пальто и надевал на голову, когда он заметил, что м-р Филандер указывает на что-то позади него.
When he saw Mr. Philander pointing to something behind him he turned to behold a giant, naked but for a loin cloth and a few metal ornaments, standing motionless before him.Он обернулся и увидел неподвижно стоявшего перед ним гиганта, совершенно голого, за исключением повязки на бедрах и нескольких металлических украшений на руках и ногах.
"Good evening, sir!" said the professor, lifting his hat.-- Добрый вечер, милостивый государь! -- сказал профессор и поднял шляпу.
For reply the giant motioned them to follow him, and set off up the beach in the direction from which they had recently come.В ответ гигант указал знаками, чтобы они шли за ним, и направился в сторону берега, откуда они только что пришли.
"I think it the better part of discretion to follow him," said Mr. Philander.-- Думаю, что было бы разумно следовать за ним, -- сказал м-р Филандер.
"Tut, tut, Mr. Philander," returned the professor. "A short time since you were advancing a most logical argument in substantiation of your theory that camp lay directly south of us.-- Постойте! -- возразил профессор, -- вы же сами недавно представили мне весьма логические аргументы для подтверждения вашей теории о том, что лагерь лежит от нас к югу!
I was skeptical, but you finally convinced me; so now I am positive that toward the south we must travel to reach our friends.Я сперва относился скептически, но в конце концов вы меня убедили, и потому теперь я положительно утверждаю, что мы должны идти на юг, чтобы добраться до наших друзей.
Therefore I shall continue south."И потому я буду продолжать идти на юг.
"But, Professor Porter, this man may know better than either of us.-- Но, профессор Портер, возможно, что этот человек знает лучше, чем вы или я.
He seems to be indigenous to this part of the world.Он, по-видимому, туземец, уроженец этой части света.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки