Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

He knew that she was created to be protected, and that he was created to protect her.Он знал, что она создана, чтобы быть под защитой, а он создан, чтобы защищать ее.
He wondered why they had dug a great hole in the ground merely to bury dry bones.Его удивило, что они вырыли в земле большую яму только для того, чтобы спрятать там кости.
Surely there was no sense in that; no one wanted to steal dry bones.Это было очевидно бессмысленным: кому понадобится украсть сухие кости?
Had there been meat upon them he could have understood, for thus alone might one keep his meat from Dango, the hyena, and the other robbers of the jungle.Другое дело, если бы на них было мясо, -- Тарзан понял бы это, так как только так можно уберечь мясо от гиены Данго и других воров джунглей.
When the grave had been filled with earth the little party turned back toward the cabin, and Esmeralda, still weeping copiously for the two she had never heard of before today, and who had been dead twenty years, chanced to glance toward the harbor.Когда могила была засыпана землею, маленькое общество направилось к хижине, и Эсмеральда, все еще горько плакавшая по покойным, о которых она ничего не слышала до сегодняшнего дня, случайно взглянула на бухту.
Instantly her tears ceased.Ее слезы вдруг прекратились.
"Look at them low down white trash out there!" she shrilled, pointing toward the Arrow. "They-all's a desecrating us, right here on this here perverted island."-- Взгляните-ка на этот белый сброд, -взвизгнула она отчаянно, указывая по направлению к "Арроу". -- Они уходят, оставив нас на этом ужасном острове!
And, sure enough, the Arrow was being worked toward the open sea, slowly, through the harbor's entrance.И, действительно, корабль медленно направлялся из бухты к открытому морю.
"They promised to leave us firearms and ammunition," said Clayton. "The merciless beasts!"-- Они обещали оставить нам огнестрельное оружие и запасы патронов, -- сказал Клейтон. -Безжалостные скоты!
"It is the work of that fellow they call Snipes, I am sure," said Jane. "King was a scoundrel, but he had a little sense of humanity.-- Все это дело рук матроса, которого они зовут Снайпсом, я в этом уверена, -- заявила Джэн Портер. -- Кинг был негодяем, но он обладал хоть маленькой долей человечности.
If they had not killed him I know that he would have seen that we were properly provided for before they left us to our fate."Если бы они не убили его, я уверена, что он позаботился бы о том, чтобы снабдить нас всем необходимым прежде, чем покинуть нас на этом необитаемом острове.
"I regret that they did not visit us before sailing," said Professor Porter. "I had proposed requesting them to leave the treasure with us, as I shall be a ruined man if that is lost."-- Жаль, что они не посетили нас перед своим отплытием, -- сказал профессор Портер. -- Я намеревался просить их оставить наш клад, потому что, если он пропадет, я буду совершенно разоренным человеком.
Jane looked at her father sadly.Джэн Портер с грустью посмотрела на отца.
"Never mind, dear," she said. "It wouldn't have done any good, because it is solely for the treasure that they killed their officers and landed us upon this awful shore."-- Не жалейте об этом, дорогой, -- сказала она. -Это не привело бы ни к чему хорошему. Ведь только из-за этого клада убили они своих офицеров и высадили нас на этот ужасный берег.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки