As he broke from the dense wood and came in sight of the vessels again, he was filled with consternation to see that the Arrow was making sail and that the cruiser was already under way. | Выйдя из густого леса на открытое место, с которого можно было различить суда, Клейтон был страшно поражен, увидев, что на "Арроу" подымают паруса, а крейсер уже двинулся вперед. |
Quickly lighting the pyre in a dozen places, he hurried to the extreme point of the promontory, where he stripped off his shirt, and, tying it to a fallen branch, stood waving it back and forth above him. | Быстро зажег он костер со всех сторон и помчался на самую крайнюю точку мыса, где, сняв с себя рубашку и привязав ее к упавшей ветке, он долго стоял, размахивая ею над головой. |
But still the vessels continued to stand out; and he had given up all hope, when the great column of smoke, rising above the forest in one dense vertical shaft, attracted the attention of a lookout aboard the cruiser, and instantly a dozen glasses were leveled on the beach. | Но суда все удалялись, и он уже потерял всякую надежду, когда вдруг огромный столб дыма, поднявшийся над лесом густой отвесной колонной, привлек внимание дозорного на крейсере, и тотчас же дюжина биноклей была направлена на берег. |
Presently Clayton saw the two ships come about again; and while the Arrow lay drifting quietly on the ocean, the cruiser steamed slowly back toward shore. | Оба судна повернули обратно: "Арроу" спокойно стал, покачиваясь на волнах океана, а крейсер медленно направился к берегу. |
At some distance away she stopped, and a boat was lowered and dispatched toward the beach. | На некотором расстоянии он остановился, и шлюпка была спущена и послана к берегу. |
As it was drawn up a young officer stepped out. | Когда она подошла, из нее выпрыгнул молодой офицер. |
"Monsieur Clayton, I presume?" he asked. | -- Мосье Клейтон, я полагаю? -- спросил он. |
"Thank God, you have come!" was Clayton's reply. "And it may be that it is not too late even now." | -- Слава богу, вы пришли! -- был ответ Клейтона,-- может быть, даже и теперь еще не поздно! |
"What do you mean, Monsieur?" asked the officer. | -- Что вы хотите этим сказать, мосье? -спросил офицер. |
Clayton told of the abduction of Jane Porter and the need of armed men to aid in the search for her. | Клейтон рассказал о том, что Джэн Портер похищена и что им нужны вооруженные люди, чтобы продолжать поиски в джунглях. |
"MON DIEU!" exclaimed the officer, sadly. "Yesterday and it would not have been too late. Today and it may be better that the poor lady were never found. | -- Mon Dieu! -- печально воскликнул офицер. -Вчера -- еще не было бы слишком поздно, а сегодня -- быть может, было бы лучше, чтобы бедная девушка не была найдена... |
It is horrible, Monsieur. | Это ужасно, monsieur! |
It is too horrible." | Это просто ужасно! |
Other boats had now put off from the cruiser, and Clayton, having pointed out the harbor's entrance to the officer, entered the boat with him and its nose was turned toward the little landlocked bay, into which the other craft followed. | От крейсера отплыло еще несколько шлюпок. Клейтон указав офицеру вход в бухту, сел в его шлюпку и она была направлена в закрытый заливчик, куда за ней последовали и другие лодки. |
Soon the entire party had landed where stood Professor Porter, Mr. Philander and the weeping Esmeralda. | Вскоре все высадились у того места, где стояли профессор Портер, м-р Филандер и плачущая Эсмеральда. |