Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

He knew, too, that they seldom lost much time before consummating the fiendish purpose of their captures. He doubted that he would arrive in time to do more than avenge.Он знал также, что они редко теряют много времени в приготовлениях, и потому опасался, что на этот раз опоздает и сможет лишь отомстить. Тарзан смотрел сквозь пальцы на их прежние оргии и только по временам вмешивался ради удовольствия дразнить чернокожих; жертвами их всегда были черные люди. А этой ночью дело обстояло иначе: белые люди, -- люди одного рода с Тарзаном, -- быть может, терпят как раз теперь предсмертные муки пыток в этом страшном застенке джунглей.
On he sped.Он мчался вперед.
Night had fallen and he traveled high along the upper terrace where the gorgeous tropic moon lighted the dizzy pathway through the gently undulating branches of the tree tops.Ночь спустилась, и он продвигался по верхней террасе, где роскошная тропическая луна освещала его головокружительный путь по слегка волнистым веткам верхушек деревьев.
Presently he caught the reflection of a distant blaze.И вот, он увидел отражение отдаленного пламени.
It lay to the right of his path.Оно лежало вправо от его пути.
It must be the light from the camp fire the two men had built before they were attacked-Tarzan knew nothing of the presence of the sailors.Это должно быть зарево от костра, которое пленники разложили прежде, чем они подверглись нападению, -- подумал он; Тарзан ничего не знал о присутствии моряков.
So sure was Tarzan of his jungle knowledge that he did not turn from his course, but passed the glare at a distance of a half mile.Тарзан был так уверен в своем знании джунглей, что не отклонился от своего пути, а промчался мимо яркого света на расстоянии полумили.
It was the camp fire of the Frenchmen.Это был сторожевой огонь французов.
In a few minutes more Tarzan swung into the trees above Mbonga's village.Через несколько минут Тарзан парил на деревьях над самым поселком Мбонги.
Ah, he was not quite too late!Ага! Значит он не очень опоздал!
Or, was he?Или все-таки?..
He could not tell. The figure at the stake was very still, yet the black warriors were but pricking it.Он не мог решить; фигура у столба была совершенно безмолвна, а между тем черные воины еще только слегка покалывали ее.
Tarzan knew their customs.Тарзан хорошо знал их обычай.
The death blow had not been struck. He could tell almost to a minute how far the dance had gone.Смертельный удар еще не был нанесен, и он мог бы с точностью почти до минуты сказать, как долго продолжается танец.
In another instant Mbonga's knife would sever one of the victim's ears-that would mark the beginning of the end, for very shortly after only a writhing mass of mutilated flesh would remain.Еще одно мгновение-- и нож Мбонги отсечет одно ухо у жертвы, и это отметит начало конца, так как очень скоро после того от пленника останется лишь судорожно корчащаяся груда изувеченного тела.
There would still be life in it, but death then would be the only charity it craved.В нем и тогда еще будет искра жизни, но спасать его было бы уже бессмысленным и смерть являлась бы единственным, желанным благодеянием.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки